I

Intentalo carito

Non-album songs

Qué difícil es hablar el español Spanish / Испанский язык

1 unread messages
Yo viajé por distintos países, conocí las más lindas mujeres, yo probé deliciosa comida, yo bailé ritmos muy diferentes.

Я путешествовал по разным странам, Знавал самых красивых женщин, Я пробовал восхитительную пищу, Танцевал под самые разные ритмы.
2 unread messages
Desde México fui a Patagonia, y en España unos años viví, me esforcé por hablar el idioma, pero yo nunca lo conseguí…

Я от Мексики проехал до Патагонии, И несколько лет прожил в Испании, Я старался овладеть языком, Но у меня так и не вышло…
3 unread messages
Qué difícil es hablar el español, porque todo lo que dices tiene otra definición. Qué difícil entender el español, si lo aprendes, ¡no te muevas de región!

Как же сложно говорить по-испански, Ведь всё, что ни скажешь, имеет двойной смысл. Как же сложно понимать по-испански, Если научишься – ни шагу из региона!
4 unread messages
Qué difícil es hablar el español, porque todo lo que dices tiene otra definición. Qué difícil es hablar el español, Yo ya me doy por vencido “para mi país me voy.”

Как же сложно говорить по-испански, Ведь всё, что ни скажешь, имеет двойной смысл. Как же сложно понимать по-испански, Всё, я сдаюсь – «уезжаю в свою страну».
5 unread messages
Yo estudiaba el castellano cuando hacia la secundaria, de excursión de promoción nos fuimos para las Islas Canarias.

Я изучал кастильский, Когда учился в средней школе, На выпускной Мы поехали на Канарские острова.
6 unread messages
En el viaje comprendí que de español no sabía nada, y decidí estudiar filología hispana en Salamanca.

В путешествии я понял, Что в испанском не смыслю ничего, И решил изучать испанскую филологию В Саламанке.
7 unread messages
Terminada la carrera yo viajé a Ciudad de México, sentía que necesitaba enriquecer mi léxico.

Закончив обучение, Я поехал в Мехико, Чувствовал, что мне необходимо Обогатить свой словарный запас.
8 unread messages
Muy pronto vi que con el español tenía una tara, y decidí estudiar otros tres años en Guadalajara.

Очень скоро я заметил, Что у меня пробел в испанском, И решил поучиться ещё три года В Гвадалахаре.
9 unread messages
Cuatro meses en Bolivia, un post grado en Costa Rica, y unos cursos de lectura con un profesor de Cuba.

Четыре месяца в Боливии, Магистратура в Коста-Рике, И несколько курсов лекций У одного преподавателя с Кубы.
10 unread messages
Tanto estudio y tanto esfuerzo, y al final tú ya lo ves: ¡ESTE IDIOMA NO SE ENTIENDE NI AL DERECHO NI AL REVÉS!

Столько учений и столько стараний, А, в результате, ты же видишь: ЭТОТ ЯЗЫК НЕ ПОДДАЁТСЯ ПОНИМАНИЮ НИ ПО ПРАВИЛАМ, НИ БЕЗ!
11 unread messages
Qué difícil es hablar el español, porque todo lo que dices tiene otra definición. Qué difícil es hablar el español, yo ya me doy por vencido “para mi país me voy.”

Как же сложно говорить по-испански, Ведь всё, что ни скажешь, имеет двойной смысл. Как же сложно понимать по-испански, Всё, я сдаюсь – «уезжаю в свою страну».
12 unread messages
En Venezuela compré con mi plata una camisa de pana, Y mis amigos me decían ‘¡Ese es mi pana, ese es mi pana!’

В Венесуэле я купил на свои деньги Рубашку из вельвета [pana], А мои друзья мне говорили: «Это мой pana, это мой pana [друг]»!
13 unread messages
Y en Colombia el porro es un ritmo alegre que se canta, pero todos me miran mal cuando yo digo que me encanta.

А в Колумбии «porro»1 [«косяк», сигарета] – Это такой весёлый ритм, под который поют, Но все плохо воспринимают, Когда я говорю, что балдею от него.
14 unread messages
Los chilenos dicen cuando hay algo lejos “que está a la chucha”, y en Colombia el mal olor de las axilas “es la chucha”,

Чилийцы, когда что-то далеко, говорят «Está a la chucha», А в Колумбии дурной запах из подмышек – Это «la chucha»,
15 unread messages
mientras tanto en Uruguay a ese olor le dicen ‘chivo’, y el diccionario define al chivo como a una ‘cabra con barbuchas’.

Меж тем как в Уругвае Этот запах называют «chivo», А словарь даёт определение «chivo» Как «коза с бородёнкой».2
16 unread messages
Y cambiando una vocal la palabra queda “chucho”, y “chucho” es un perrito en Salvador y Guatemala.

17 unread messages
Y en Honduras es tacaño, y a Jesús le dicen Chucho, con tantas definiciones, ¿¡cómo se usa esa puta palabra!?

И изменив одну гласную, Получим слово «chucho». И «chucho» — это «собачка» В Сальвадоре и Гватемале.
18 unread messages
Chucho es frío en Argentina, Chucho en Chile es una cárcel, Chucho en México si hay alguien, con el don de ser muy hábil.

А в Гондурасе это «скупердяй», И Иисуса они называют «Чучо». С таким количеством толкований, Как использовать это проклятое3 слово?!
19 unread messages
El chucho de Chucho es un chucho ladrando, y por chucho a Chucho lo echaron al chucho,

«Chucho» — это «холод» в Аргентине, «Chucho» в Чили – это тюрьма, «Chucho» в Мексике – когда есть кто-то, Обладающий даром быть очень ловким.
20 unread messages
el Chucho era frío y lo agarró un chucho -“Que chucho”- decía, -“extraño a mi chucho”.

Собачка Хесуса4 – Это вечно лающий пёс. И за мошенничество Хесуса Бросили в тюрьму.
21 unread messages
Qué difícil es hablar el español, porque todo lo que dices tiene otra definición. Qué difícil entender el español, yo ya me doy por vencido “para mi país me voy.”

Хесусу было холодно, И его охватил озноб. «Какой холод», — сказал он, — «Я скучаю по моей собачке».
22 unread messages
Comencé por aprender los nombres de los alimentos, pero fríjol es ‘poroto’ y ‘habichuela’ al mismo tiempo.

Как же сложно говорить по-испански, Ведь всё, что ни скажешь, имеет двойной смысл. Как же сложно понимать по-испански, Всё, я сдаюсь – «уезжаю в свою страну».
23 unread messages
Y aunque estaba confundido con lo que comía en la mesa, de algo yo estaba seguro, un ‘strawberry‘ es una fresa.

Я начинал с изучения Названий продуктов питания. Однако фасоль – это «poroto», И «habichuela» в то же время.
24 unread messages
Y que sorpresa cuando en México a mi me dijeron ‘fresa’ por tener ropa de Armani y pedir un buen vino en la mesa.

И хотя я бывал в замешательстве На счёт того, что ел за столом, Кое в чём я был уверен, Клубника5 – это «fresa».
25 unread messages
Con la misma ropa me dijeron ‘cheto’ en Argentina. -“Cheto es fresa”- yo pensé, y pregunté en el mercado en la esquina:

И вот это был сюрприз, когда в Мексике Меня назвали «fresa» [сноб] За одежду от Армани И заказ хорошего вина за столик.
26 unread messages
-“¿Aquí están buenas las chetas?”-, y la cajera se enojó. -“¡Ándate a la re (peep) que te remil parió!”

Из-за той же одежды меня назвали «Cheto» [кичливая, самодовольная персона] в Аргентине. «Cheto – это клубника», – подумал я, И спросил на рынке, на углу:
27 unread messages
Y -“Fresas, parce”- me dijo un colombiano mientras vio que yo mareado me sentaba en una silla. -“Hermanito no sea bruto, y apúntese en la mano: En Buenos Aires a la fresa le dicen frutilla”.

«А здесь хорошие «chetas»? И кассирша разозлилась. «Да пошёл ты к …(бип), Что тебя родила»!6
28 unread messages
Ya yo me cansé de pasar por idiota digo lo que a mí me enseñan y nadie entiende ni jota y si “ni jota” no se entiende pues pregunte en Bogotá. Yo me rindo, me abro, ¡me voy pa’ Canadá!

И «Fresas, parce» [«Расслабься, дружище»] — Мне сказал колумбиец, Когда увидел, что я в полуобморочном состоянии Уселся на какой-то стул. «Братишка, не будь тупицей, И заруби себе на носу:7 В Буэнос-Айресе клубнику Называют «frutilla».
29 unread messages
Un ‘pastel’ es un ‘ponqué’, y un ‘ponqué’ es una ‘torta’ y una ‘torta’ el puñetazo que me dio una española en la boca.

Мне уже надоело Выглядеть идиотом. Я говорю то, чему меня учат, А никто не понимает ни слова [ni jota].8 И если «ni jota» Вам не понятно9, Так спросите в Боготе. Я сдаюсь, я выхожу из игры, Я уезжаю в Канаду!
30 unread messages
Ella se veía muy linda caminando por la playa Yo quería decirle algún piropo para conquistarla. Me acerqué y le dije lo primero que se me ocurrió, Se volteó, me gritó, me escupió y me cacheteó.

«Pastel» [пирожок, торт] – это «ponqué» [разновидность кекса], И «ponqué» — это «torta» [сладкий пирог], А «torta» — это оплеуха, Которую отвесила мне одна испанка.
31 unread messages
-‘Capullo’- yo le dije, porque estaba muy bonita. y si capullo es un insulto, ¿quién me explica la maldita cancioncita?

Она выглядела очень милой, Прогуливаясь по пляжу. Я хотел сказать ей какой-нибудь комплимент, Чтобы расположить её к себе. Я подошёл поближе и сказал ей Первое, что пришло в голову. Она взвилась, закричала, Плюнула в меня и дала мне пощёчину.
32 unread messages
(lindo capullo de alelí, si tú supieras mi dolor, correspondieras a mi amor, y calmaras mi sufri fri fri fri)

«Capullo» [бутон цветка] — я назвал её, Потому что она была очень красивой. И если «capullo»10 — это оскорбление, Кто объяснит мне проклятую песенку:
33 unread messages
Sufrimiento es lo que yo tengo, y por más que yo me esfuerzo yo a ti nunca te comprendo. Ya no sé lo que hay que hacer, para hacerse entender, y la plata de mis clases no quisieron devolver.

«Прекрасный бутон левкоя, Если бы ты знала о моей душевной боли, То ответила бы на мою любовь И уняла бы моё муче-че-че-че…»
34 unread messages
Qué difícil es hablar el español, porque todo lo que dices tiene otra definición. Qué difícil entender el español, Yo ya me doy por vencido “para mi planeta me voy.”

Мучение – вот что со мной! И как бы я не старался, Никогда тебя не понимаю. Я уже не знаю, что надо сделать, Чтобы понятно изъясняться, А деньги за мои уроки Не желают возвращать.
35 unread messages
En España al liquido que suelta la carne la gente le dice ‘jugo’, Por otro lado en España al jugo de frutas la gente le dice ‘zumo’. Me dijeron también que el sumo pontífice manda en la religión, y yo siempre creí que un sumo era en gordo en tanga peleando en Japón.

Как же сложно говорить по-испански, Ведь всё, что ни скажешь, имеет двойной смысл. Как же сложно понимать по-испански, Всё, я сдаюсь – «улетаю на свою планету».
36 unread messages
Conocí a una andaluza, se llamaba Concepción Su marido le decía “Concha de mi corazón”.

В Испании жидкость, которая сочится из плоти, Люди называют «jugo», С другой стороны, в Испании фруктовый сок [jugo] Люди называют «zumo». Мне также сказали, Что Sumo11 Pontífice [Папа Римский] заправляет в религии, А я всегда думал, что «sumo» – Это толстяк в стрингах, борющийся в Японии.
37 unread messages
-“Vámonos para Argentina”, le dije en una ocasión. -“Yo lo siento pero si me dices ‘concha’ creo que allá mejor no voy.” -“Pero Concha, que te pasa, si es un muy lindo país, hay incluso el que compara Buenos Aires con París.” -“De mi apodo allá se burlan de la forma más mugrienta y siempre hay cada pervertido que de paso se calienta”.

Я познакомился с одной андалузкой, Её звали Консепсьон, Муж называл её «Моя дорогая Конча [Concha]12».
38 unread messages
Y con tantos anglicismos todo es más complicado si traduces textualmente no tienen significado:

«Поехали в Аргенитину» – Сказал он ей в один прекрасный момент. «Сожалею, но если ты называешь меня «concha» [вагина], Думаю, лучше мне туда не ехать». «Но, Конча, что с тобой? Это ведь очень красивая страна. Есть даже те, кто сравнивает Буэнос-Айрес с Парижем». «Над моим прозвищем там смеются В самой сальной форме, И непременно найдётся извращенец, Который заодно и возбудится».
39 unread messages
-“I will call you back”-, te diría cualquier gringo, -“Yo te llamo pa' trá”-, te dicen en Puelto Lico.

А с таким количеством англицизмов Всё ещё сложнее, Если переводишь дословно Они не имеют смысла.
40 unread messages
Y ‘ojos’ es ‘eyes’, ‘ice’ es ‘hielo’, ‘yellow’ el color de la yema del huevo. ‘Oso’ es ‘bear’, y ‘ver’ es ‘see’, ‘Si’ es una nota que en inglés es ‘B’…

«I will call you back», – Тебе сказал бы любой гринго. «Yo te llamo pa' trá»,13 – Говорят тебе в Пуэльто Лико14.
41 unread messages
Y aparte ‘B’ es una ‘abeja’ y también es ‘ser’, y ‘Sir’ Michael le decía a mi profe de inglés.

И «глаза» – это «eyes», «Ice»15 – это «лёд» [hielo], «Yellow»16 – это цвет сердцевины яйца. «Медведь» – это «bear», А «видеть»17 [ver] – это «see», Си18 [si] – это нота, которая по-английски «B»19…
42 unread messages
Y el que cuida tu edificio es un ‘guachiman,’ y con los chicos de tu barrio sales a ‘hanguear’. Y la glorieta es un ‘romboy’, y te vistes con ‘overol’.

И вдобавок «B» — это «пчела»,20 А также «бытие» [ser]. И «Сэр [Sir]21 Майкл» я называл Моего учителя английского.
43 unread messages
¿¡Por qué tiene que ser tan difícil saber cómo diablos hablar español?

И тот, кто охраняет твоё здание – это «guachimán»22 [охранник], А с парнями из твоего района ты ходишь «hanguear»23 [тусоваться]. И круговая дорожная развязка – это «romboy»,24 И ты надеваешь «overol»25 [комбинезон].
44 unread messages
No es que no quiera, perdí la paciencia la ciencia de este idioma ¡no me entra en la consciencia! yo creía que cargando un diccionario en mi mochila, y anotando en un diario todas las palabras que durante el día aprendía, y leyendo, viajando, charlando, estudiando y haciendo amigos en cada esquina y probando todo tipo de comida y comprando enciclopedias y antologías,

Почему должно быть так трудно понять, Как же, черт возьми, говорить по-испански?!
45 unread messages
YO PENSÉ QUE APRENDERÍA Y QUE CON FE LO LOGRARÍA ¡¡¡MIS ESFUERZOS FUERON EN VANO!!!!

Не то чтобы я не хочу, Я потерял терпение – Мастерство владения этим языком Не проникает в моё сознание! Я думал, что таская Словарь в своём рюкзаке, И записывая в ежедневник все слова, Которые изучил в течение дня, И читая, путешествуя, Разговаривая, занимаясь, И заводя друзей на каждом углу, И пробуя все виды пищи, И покупая энциклопедии и антологии, …
46 unread messages
Yo creía que hablaría el castellano pero YA NO (no no no no)…

Я СЧИТАЛ, ЧТО НАУЧУСЬ, И, ЕСЛИ БУДУ ВЕРИТЬ В СЕБЯ, У МЕНЯ ПОЛУЧИТСЯ. МОИ УСИЛИЯ БЫЛИ НАПРАСНЫ!
47 unread messages
Qué difícil es hablar el español, porque todo lo que dices tiene otra definición

Я думал, что буду говорить на кастильском, Но УЖЕ НЕТ (нет, нет, нет, нет)…
48 unread messages
“En Chile polla es una apuesta colectiva, en cambio en España es el pene. Alguna gente en México al pene le dice pitillo, y pitillo en España es un cigarrillo y en Venezuela un cilindro de plástico para tomar las bebidas. El mismo cilindro en Bolivia se conoce como pajita, pero pajita en algunos países significa masturbacioncita, y masturbación en México puede decirse chaqueta, que a la vez es una especie de abrigo en Colombia, país en el que a propósito una gorra con visera es una cachucha, y cachucha en Argentina es una vagina, pero allá a la Vagina también le dicen Concha, y Conchudo en Colombia es alguien descarado o alguien fresco, y un fresco en Cuba es un irrespetuoso! YA ESTOY MAMADO!”

Как же сложно говорить по-испански, Ведь всё, что ни скажешь, имеет двойной смысл.
49 unread messages
-“¿Pero ‘mamado’ de qué? ¿Mamado de borracho? ¿Mamado de chupeteado? ¿Mamado de harto?

«В Чили «polla» – это коллективная ставка в игре, зато в Испании – пенис. Некоторые в Мексике пенис называют «pitillo», а в Испании «pitillo» – это сигарета, а в Венесуэле – пластиковая соломинка для напитков. Та же самая соломинка в Боливии известна как «pajita»26 , но «pajita» в некоторых странах означает мастурбацию, а мастурбация в Мексике может зваться «chaqueta», которая вместе с тем является разновидностью верхней одежды в Колумбии, в той стране, где, кстати, шапка с козырьком – это «cachucha». А «cachucha» в Аргентине — это вагина, но там вагину также называют «concha», и «conchudo» в Колумбии это кто-то нахальный, или иначе «fresco». А на Кубе «fresco» — это кто-то неучтивый! «YA ESTOY MAMADO»! [«Меня это уже достало»!]»27
50 unread messages
…This is exhausting…”

«Но «mamado»28 [перебрал] чего? Опьянел? Накурился?29 Переел?
51 unread messages
Yo ya me doy por vencido, ¡¡¡Para mi país me voy!!!

…This is exhausting… [Это изнурительно… (англ.)]”

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому