Перевод песни Il nostro duello | Группа il cile | Альбом Siamo morti a vent'anni (Special edition) | Английский по песням I

Il cile

Siamo morti a vent'anni (Special edition)

Il nostro duello Italian

1 unread messages
Questa è la storia di un uomo Che ogni giorno si alza e rivive I soliti eventi Da film in bianco e nero Degli anni venti E poi si trova a Milano In un quartiere di barbieri egiziani e massaggi orientali E al ritorno nella sua testa Quattro guerre mondiali

Это история человека, Который каждый день встаёт и переживает Одни и те же события Из черно-белого фильма Двадцатых годов, А затем оказывается в Милане Посреди парикмахерских и салонов тайского массажа, И снова и снова проживает Четыре мировые войны.
2 unread messages
Ma che ne sai della guerra tu? Che l'unica guerra che hai fatto È per una donna da provare Ma che ne sai della guerra tu? Che sei cosi bella che alla luna Lo fai pesare

А что знаешь о войне ты? Тебе доводилось воевать только За женщину, которую тебе хотелось соблазнить, Что знаешь о войне ты? Ты так красива, что луна Корчится от зависти.
3 unread messages
All'alba del nostro duello È tuo il ritornello Che dice salvami Oppure annientami amore È una poesia crepuscolare La mia vita da buttare Prendila Oppure bruciala

На заре нашей дуэли Твоя песенка, где поётся: «Спаси меня Или убей меня, любимая» Это сумеречная поэзия, Моя никчёмная жизнь, Возьми её себе Или уничтожь.
4 unread messages
Questa è la storia di un uomo Che due volte al mese si tuffa di testa Nei suoi vizi peggiori E sa esprimere in modo nauseante I ricordi migliori E poi in autostrada Nella coda per incendio ha fallito nelle arti manuali E la metafora della nave a lui ricorda il Titanic

Это история человека, Который дважды в месяц пускается Во все тяжкие и облекает Даже лучшие воспоминания в такую форму, Что становится тошно А потом на шоссе, столкнувшись с элементарной проблемой, Выясняет, что руки у него растут не оттуда, 1
5 unread messages
Ma che ne sai del Titanic tu? Che vai in crociera con le amiche A prendere il sole Che ne sai del Titanic tu? Che sei cosi bella che divento Una belva feroce.

А метафора корабля напоминает ему Титаник.
6 unread messages
All'alba del nostro duello È tuo il ritornello Che dice «Salvami Oppure annientami amore» È una poesia crepuscolare La mia vita da buttare Prendila Oppure bruciala.

А что знаешь о Титанике ты? Ты отправляешься с подругами в круиз, Чтобы позагорать, Что знаешь о Титанике ты? Ты так красива, Что я просто зверею.
7 unread messages
Questa è la storia di un uomo Che si muove nel bosco spinoso Della canzone nazionalpopolare E un trapano nella tempia fa meno male Dei tuoi occhi Quando si spengono le luci e si accendono da soli Nella mia testa restano solo ricordi sciolti Di campi di grano coi corvi, Di campi di grano coi corvi, Di campi di grano coi corvi...

На заре нашей дуэли Твоя песенка, где поётся: «Спаси меня Или убей меня, любимая», Это сумеречная поэзия, Моя никчёмная жизнь, Возьми её себе Или уничтожь.
8 unread messages
Ma che ne sai della pioggia tu? Ma che ne sai del Titanic tu? Ma che ne sai delle lacrime tu? Ma che ne sai della guerra tu? Ma che ne sai? (della guerra tu) Ma che ne sai?

Это история человека, Который бродит в колючих зарослях Популярной итальянской песенки, Воткнуть себе дрель в висок было бы легче, Чем выдержать взгляд твоих глаз, Которые продолжают светиться, когда гаснут огни. У меня в памяти остаются лишь размытые воспоминания: Пшеничные поля и вороны, Пшеничные поля и вороны, Пшеничные поля и вороны...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому