Песня Sapevi di me с переводом на русский | Группа il cile | Альбом In Cile Veritas | Английский по песням I

Il cile

In Cile Veritas

Sapevi di me Italian

1 unread messages
Ricordo che il mondo era ovatta fuori dalla tua Lupo blu Ricordo le tue labbra carnose gonfie di vita come i tuoi seni La neve isolava i pensieri e adoravo le tue cicatrici Nessuno ci voleva insieme, i nostri giochi erano troppo proibiti

Я помню, мир казался ватным За пределами твоего синего «Лупо». Я помню твои пухлые губы, Полные жизни, как и твоя грудь. Снегом заметало мысли, И я боготворил твои шрамы. Никто не хотел, чтобы мы были вместе, Наши игры были под строгим запретом.
2 unread messages
Tu sapevi di me segreti nascosti in forzieri sepolti tra le isole della mia anima Tu sapevi di me che cadevo in picchiata sfidando chiunque volesse dividerci

Ты знала меня наизусть, Тайны, надёжно сокрытые в сейфах, Похороненных на островах моей души. Ты знала меня наизусть, Когда я срывался в пикé, Бросая вызов тем, кто хотел бы нас разлучить.
3 unread messages
La vita ti asciuga le lacrime, a volte togliendoti gli occhi Ho imparato a fare l'asino anche nei paesi senza balocchi Mi sveglio di notte sudato alla ricerca del tuo profumo Perduto come le promesse che non ho mai mantenuto a nessuno

Жизнь иссушает твои слёзы, Иногда лишая и глаз. Я научился превращаться в осла Даже не в стране дураков. Я просыпаюсь среди ночи в поту Оттого что не нахожу твой запах, Испарившийся как и те обещания, Которые я никогда ни перед кем не держал.
4 unread messages
Dimmi solo se porti gli occhiali o sei tornata alle lenti a contatto Se tuo padre dipinge ancora e tua sorella mi vorrebbe morto Se anche se ami una donna conservi una parte di noi Se sono stato il peggiore tra gli errori tuoi Ricordo che potevi annullarmi usando anche solo il pensiero Con te ero sempre perdente e mi sentivo quasi un trofeo come le tue medaglie, tu che sei stata una grande sportiva Tra tutte le donne del mondo resterai sempre l'unica diva

Только скажи мне, ты по-прежнему носишь очки Или вернулась к контактным линзам? Рисует ли ещё твой отец, И видала ль бы твоя сестра меня в гробу? Даже если ты полюбишь женщину, Сохранится ли хоть частичка нас? Неужели я был самой страшной твоей ошибкой? Помню, ты могла бы меня стереть Силой одной только мысли. С тобой я всегда выглядел неудачником И ощущал себя чуть ли не трофеем В числе твоих достижений. Ты, в прошлом завоевательница сердец, Среди женщин всего мира Всегда останешься единственной неповторимой.
5 unread messages
Dimmi ancora se Che Guevara è l'unico uomo che ti ispira sesso, se la bandiera della pace l'hai rinchiusa in qualche cassetto, se hanno vinto i capitalisti che ti riempiono la busta paga, se faresti la rivoluzione nonostante la borsa di Prada E quanto ti ho amata... nemmeno il mio cuore lo sa E quanto ti ho amata... nemmeno il mio cuore lo sa.

Ещё мне скажи, разве Че Гевара — Единственный, кто наводит тебя на мысли о сексе, Правда ли белый флаг перемирия Был отложен тобой в долгий ящик, Разве выиграли капиталисты, Те что платят тебе зарплату, Ты бы вышла на баррикады Не забыв о сумочке «Прада»? И как я тебя любил... Даже моё сердце не знает, И как я тебя любил... Даже моё сердце не знает.
6 unread messages
Dimmi solo se sei felice anche senza la fluoxetina, se la sera ti sciogli i capelli e nei sogni ritorni bambina, se hai raggiunto la calma apparente e magari vorresti un figlio, se le ombre di tutti i pensieri ti portano gioia oppure scompiglio. Dimmi solo che cosa ti manca appena prima di dormire, se davvero ci siamo battuti per qualcosa che poteva durare. Dimmi solo se la tua vita segue la rotta dei venti più caldi, Se ti resta almeno il rumore... il rumore dei miei silenzi.

Просто скажи мне, счастлива ли ты В том числе без антидепрессантов, Распускаешь ли ты волосы по вечерам, Представляя себя девчонкой? Стала ли ты внешне спокойной И, возможно, хотела б ты сына? Правда ли тени раздумий Тебе приносят радость или вносят хаос? Просто скажи мне, о чём ты тоскуешь Перед тем, как ты засыпаешь, И правда ли мы боролись За что-то, что могло бы иметь продолжение? Просто скажи мне, лёг ли корабль твоей жизни На курс самых жарких ветров, Остался ли в тебе хотя бы шум... Шум моей тишины?
7 unread messages
Tu sapevi di me segreti nascosti in forzieri sepolti tra le isole della mia anima Tu sapevi di me che mi bastava guardarti per imparare a sorridere

Ты знала меня наизусть, Тайны, надёжно сокрытые в сейфах, Похороненных на островах моей души. Ты знала меня наизусть, И мне было достаточно посмотреть на тебя, Чтобы научиться улыбаться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому