Auf dem Baum auf einem Ast
War der Rabe oft zu Gast
Klirrend waren jene Tage
Übers Feld verhallt die Klage
На ветви одного дерева
Часто гостил ворон.
Морозными были те дни,
Над полем затихал вопль.
2
unread messages
Dies Rabenleben bitter endet
Wenn sich nicht mein Schicksal wendet
Lang der Frost bis Lenzbeginn
So sprach der Rabe vor sich hin
«Эта воронья жизнь кончится печально,
Если моя судьба не изменится
За время морозов до начала весны», —
Так говорил про себя ворон.
3
unread messages
Ein Heulen aus dem dunklen Wald
Trat aus dem Schatten eine Gestalt
Tückisch, dreist und voller List
Isegrimm zur Stelle ist
Вой донёсся из тёмного леса,
Из тени вышла фигура.
Коварный, дерзкий и хитроумный
Изегримм1 предстал перед ним.
4
unread messages
Mit fettem Wanst und blutigen Fängen
Wollt den Rab zum Handel drängen
Alter Freund flieg nicht davon
So sprach der Wolf in schmeichelndem Ton
С жирным брюхом и окровавленными лапами,
Он настаивал на сделке с Вороном.
«Старый друг, не улетай, —
Так говорил Волк льстивым голосом, —
5
unread messages
Hör nur Rabe, schwarzer Rabe
Hör nur Rabe, schwarzer Rabe
Folge mir, sieh was ich habe
Hör nur Rabe, schwarzer Rabe
Soll ein Teil dein Eigen sein
Послушай Ворон, чёрный Ворон,
Послушай Ворон, чёрный Ворон,
Следуй за мной, посмотри, что у меня есть.
Послушай Ворон, чёрный Ворон,
Часть этого будет твоей.
6
unread messages
Eine Feder, edler Rabe
Hätt ich gern als Gegengabe
Riss ein Lamm bei Dunkelheit
Liegt ein Mahl für dich bereit
Одно перо, благородный Ворон,
Я хотел бы получить в качестве платы.
Ночью я задрал ягнёнка,
Пир ждет тебя».
7
unread messages
Ohne Zaudern, ohne Zagen
Wollte der den Handel wagen
Riss die Feder aus dem Kleid
Gab sie willig, war bereit
Не медля и не колеблясь,
Он отважился на сделку,
Вырвал перо из своего платья,
По своей воле отдал его.
8
unread messages
Hinterm Hügel auf der Weide
Findest du die Eingeweide
Und der Wolf zog ohne Ton
Mit der Feder still davon
«За холмом, на пастбище
Найдёшь ты потроха», —
И Волк, не издавая ни звука,
Вместе с пером ушёл оттуда.
9
unread messages
Als man am Lamm die Feder fand
War der Mörder leicht benannt
Auf dem Baum auf einem Ast
War ein Rabe oft zu Gast
Когда утром в останках ягнёнка нашли перо,
Убийца был легко назван.
На ветви одного дерева
Часто гостил один ворон.
10
unread messages
Hör nur Rabe, schwarzer Rabe
Hör nur Rabe, schwarzer Rabe
Folge mir, sieh was ich habe
Hör nur Rabe, schwarzer Rabe
Soll ein Teil dein Eigen sein
Gib dein Wort und stimme ein
Soll ein Teil dein Eigen sein
Послушай Ворон, чёрный Ворон,
Послушай Ворон, чёрный Ворон,
Следуй за мной, посмотри, что у меня есть.
Послушай Ворон, чёрный Ворон,
Часть этого будет твоей.
Согласись и дай честное слово,
Часть этого будет твоей.