H

Heather dale

The road to Santiago

The road to Santiago English

1 unread messages
A townsman's life is even, like the dust upon the road; Not changing with the seasons — just fortune's fickle load. But sitting on my step and bending hide and thread to task, I saw the first man walking, I saw the first man walking, I saw the first of many walking past.

Жизнь горожанина однообразна, как пыль на дороге; Она не меняется с временами года — переменчивым грузом судьбы. Но сидя на крыльце и трудясь над шкурой, Я заметила, как идет первый прохожий, Я заметила, как идет первый прохожий, Я заметила, как идет первый из многих прохожих.
2 unread messages
In ones and twos they traveled; the first hints of the wave. With hat and stick and scallop they would go to see the grave Of the Saint who'd lived among us, a town he'd come to save As he walked along the road to Santiago.

Они путешествовали по одному и парами; первые признаки волны В шляпе, с тростью и раковиной они шли посмотреть на могилу Святого, что жил среди нас, город, который он пришел спасти, Когда шел по дороге на Сантьяго.
3 unread messages
With pennies in their pockets and blisters on their feet, They'd come within their weariness, the humble and the meek, For while a day could bring them wages, these months would bring release From the road that they were walking, This road that they were walking, This road that led them forth in their belief.

С монетами в карманах и волдырями на ногах, Они шли уставшие, смиренные и кроткие, Поскольку в то время как день мог принести им деньги, Эти месяцы принесли бы освобождение От дороги, по которой они шли, Эта дорога, по котрой они шли Эта дорога вела их вперед в их вере.
4 unread messages
Soon the trickle was a torrent; then the torrent was a flood. And like Noah, how they laughed amid the gadflies and the mud. Oh, I wondered what they shared that made such disparate men beloved As they walked along the road to Santiago?

Скоро капля стала ливнем; а ливень стал потопом. И как Ной, они смеялись среди оводов и грязи. О, мне было так интересно, что у них было общего, Что сделало таких разных людей любимыми, В то время как они шли по дороге на Сантьяго?
5 unread messages
For one had come from Germany, and one from here in Spain, And one from near the Bosporus where Constantine had reigned. From every land they sallied forth, then ventured home again, And found a road worth walking, They found this road worth walking, For all agreed their roads were much the same.

Ведь один был из Германии, а другой отсюда из Испании, А еще один из места, рядом с Босфором, где правил Константин Из всех стран они плыли дальше, потом отважились вернуться домой, И нашли дорогу, которая стоит того, чтобы идти по ней, И все согласились, что их дороги похожи.
6 unread messages
And so I laid my work aside — the day's long toils would keep, For, what was said "A man must sow if he intends to reap"? So with a laugh I set to putting blisters on my feet As I joined them on the road to Santiago.

И вот я отложила свою работу — дела подождут, Ведь было сказано «Нужно посеять, чтобы потом собрать плоды?» Так что со смехом я отправилась стирать ноги, Присоединившись к ним по дороге на Сантьяго.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому