G

Giorgio gaber

E pensare che c'era il pensiero

Quando sarò capace d'amare Italian / Итальянский язык

1 unread messages
Quando sarò capace d'amare Probabilmente non avrò bisogno Di assassinare in segreto mio padre Né di far l'amore con mia madre in sogno.

Когда я сумею полюбить, Вполне возможно, мне не будет нужно Ни тайно лишать жизни отца, Ни иметь любовную связь c матерью во сне.
2 unread messages
Quando sarò capace d'amare Con la mia donna non avrò nemmeno La prepotenza e la fragilità Di un uomo bambino.

Когда я сумею полюбить Свою женщину, у меня точно не будет Ни капризов, ни слабостей, Свойственных ребёнку.
3 unread messages
Quando sarò capace d'amare Vorrò una donna che ci sia davvero Che non affolli la mia esistenza Ma non mi stia lontana neanche col pensiero.

Когда я сумею полюбить, Я захочу такую женщину, которая точно появится в моей жизни, Которая не угнетала бы мой образ жизни, Но и не отстранялась бы от меня даже в мыслях.
4 unread messages
Vorrò una donna che se io accarezzo Una poltrona, un libro o una rosa Lei avrebbe voglia di essere solo Quella cosa.

Я захочу такую женщину, чтобы, когда я прикоснусь К креслу, книге или розе, Она захотела бы стать Этим предметом.
5 unread messages
Quando sarò capace d'amare Vorrò una donna che non cambi mai Ma dalle grandi alle piccole cose Tutto avrà un senso perché esiste lei.

Когда сумею полюбить, Я захочу женщину, которая бы никогда не менялась. Но от важных вещей до мелочей — Всё вокруг обретёт смысл, потому что существует она.
6 unread messages
Potrò guardare dentro al suo cuore E avvicinarmi al suo mistero Non come quando io ragiono Ma come quando respiro.

Я смогу заглянуть в её сердце И прикоснуться к её тайнам, Но не так, как рассуждают, А так, как дышат.
7 unread messages
Quando sarò capace d'amare Farò l'amore come mi viene Senza la smania di dimostrare Senza chiedere mai se siamo stati bene.

Когда сумею полюбить, Я буду любить спонтанно, Не пытаясь доказать что-то, Не спрашивая, всё ли у нас в порядке.
8 unread messages
E nel silenzio delle notti Con gli occhi stanchi e l'animo gioioso Percepire che anche il sonno è vita E non riposo.

И в тишине ночей С усталыми глазами и радостной душой, Постигнув, что сон — это часть жизни, А не всего лишь отдых.
9 unread messages
Quando sarò capace d'amare Mi piacerebbe un amore Che non avesse alcun appuntamento Col dovere

Когда сумею полюбить, Мне радовала бы любовь, Которая не имела бы ничего общего С долгом.
10 unread messages
Un amore senza sensi di colpa Senza alcun rimorso Egoista e naturale come un fiume Che fa il suo corso.

Любовь без чувства вины, Безо всяких угрызений совести, Эгоистичная и естественная, как река, Которая следует своему курсу.
11 unread messages
Senza cattive o buone azioni Senza altre strane deviazioni Che se anche il fiume le potesse avere Andrebbe sempre al mare.

Без проступков и без подвигов, И без всяких отклонений, И даже если бы река их совершала, Оно всё равно всегда попадает в море.
12 unread messages
Così vorrei amare.

Хотел бы я любить именно так.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому