Quando sarò capace d'amare
Probabilmente non avrò bisogno
Di assassinare in segreto mio padre
Né di far l'amore con mia madre in sogno.
Когда я сумею полюбить,
Вполне возможно, мне не будет нужно
Ни тайно лишать жизни отца,
Ни иметь любовную связь c матерью во сне.
2
unread messages
Quando sarò capace d'amare
Con la mia donna non avrò nemmeno
La prepotenza e la fragilità
Di un uomo bambino.
Когда я сумею полюбить
Свою женщину, у меня точно не будет
Ни капризов, ни слабостей,
Свойственных ребёнку.
3
unread messages
Quando sarò capace d'amare
Vorrò una donna che ci sia davvero
Che non affolli la mia esistenza
Ma non mi stia lontana neanche col pensiero.
Когда я сумею полюбить,
Я захочу такую женщину, которая точно появится в моей жизни,
Которая не угнетала бы мой образ жизни,
Но и не отстранялась бы от меня даже в мыслях.
4
unread messages
Vorrò una donna che se io accarezzo
Una poltrona, un libro o una rosa
Lei avrebbe voglia di essere solo
Quella cosa.
Я захочу такую женщину, чтобы, когда я прикоснусь
К креслу, книге или розе,
Она захотела бы стать
Этим предметом.
5
unread messages
Quando sarò capace d'amare
Vorrò una donna che non cambi mai
Ma dalle grandi alle piccole cose
Tutto avrà un senso perché esiste lei.
Когда сумею полюбить,
Я захочу женщину, которая бы никогда не менялась.
Но от важных вещей до мелочей —
Всё вокруг обретёт смысл, потому что существует она.
6
unread messages
Potrò guardare dentro al suo cuore
E avvicinarmi al suo mistero
Non come quando io ragiono
Ma come quando respiro.
Я смогу заглянуть в её сердце
И прикоснуться к её тайнам,
Но не так, как рассуждают,
А так, как дышат.
7
unread messages
Quando sarò capace d'amare
Farò l'amore come mi viene
Senza la smania di dimostrare
Senza chiedere mai se siamo stati bene.
Когда сумею полюбить,
Я буду любить спонтанно,
Не пытаясь доказать что-то,
Не спрашивая, всё ли у нас в порядке.
8
unread messages
E nel silenzio delle notti
Con gli occhi stanchi e l'animo gioioso
Percepire che anche il sonno è vita
E non riposo.
И в тишине ночей
С усталыми глазами и радостной душой,
Постигнув, что сон — это часть жизни,
А не всего лишь отдых.
9
unread messages
Quando sarò capace d'amare
Mi piacerebbe un amore
Che non avesse alcun appuntamento
Col dovere
Когда сумею полюбить,
Мне радовала бы любовь,
Которая не имела бы ничего общего
С долгом.
10
unread messages
Un amore senza sensi di colpa
Senza alcun rimorso
Egoista e naturale come un fiume
Che fa il suo corso.
Любовь без чувства вины,
Безо всяких угрызений совести,
Эгоистичная и естественная, как река,
Которая следует своему курсу.
11
unread messages
Senza cattive o buone azioni
Senza altre strane deviazioni
Che se anche il fiume le potesse avere
Andrebbe sempre al mare.
Без проступков и без подвигов,
И без всяких отклонений,
И даже если бы река их совершала,
Оно всё равно всегда попадает в море.