G

Gerard lenorman

La clairière de l’enfance

Si j'étais président French / Французский язык

1 unread messages
Il était une fois à l'entrée des artistes Un petit garçon blond au regard un peu triste, Il attendait de moi une phrase magique, Je lui dis simplement :

Встретился мне как-то у служебного входа в концертный зал cветловолосый мальчик с немного грустными глазами, Он ждал, что я ему скажу какую-нибудь волшебную фразу, А я сказал просто:
2 unread messages
Si j'étais Président... Si j'étais Président de la République, Jamais plus un enfant n'aurait de pensée triste. Je nommerais bien sûr Mickey premier ministre De mon gouvernement, Si j'étais président. Simplet à la culture me semble une évidence, Tintin à la police et Picsou aux finances, Zorro à la justice et Minnie à la danse. Est c'que tu serais content Si j'étais président ? Tarzan serait ministre de l'écologie, Bécassine au commerce, Maya à l'industrie.

«Если бы я был президентом…» Если бы я был президентом республики, Никогда больше у детей не было бы грустных мыслей. Я назначил бы, конечно же, Микки 1 премьер-министром моего правительства, Если бы я был президентом. По-моему, очевидно, что Молчун 2 был бы министром культуры, Полицией бы руководил Тентен 3, финансами – дядя Скрудж 4, Правосудием – Зорро 5, танцами – Минни 6 . Ты был бы доволен, если бы я был президентом? Тарзан 7 был бы министром охраны окружающей среды, Бекассин 8 я бы отдал торговлю, а Пчелке Майе 9 – промышленность.
3 unread messages
Je déclarerais publiques toutes les patisseries. Opposition néant, si j'étais Président. Si j'étais Président de la République, J'écrirais mes discours en vers et en musique, Et les jours de conseil on irait en pique-nique, On f'rait des trucs marrants Si j'étais Président.

Я бы национализировал все кондитерские, Не было бы никакой оппозиции, если бы я был президентом. Если бы я был президентом республики, Я писал бы свои доклады в стихах и перекладывал бы их на музыку, А в дни заседаний Совета министров мы ездили бы на пикник, Мы бы придумали классные штуки, Если бы я был президентом.
4 unread messages
Je recevrais la nuit le corps diplomatique Dans une super disco à l'ambiance atomique. On se ferait la guerre à grands coups de rythmique. Rien ne serait comme avant, si j'étais président. Au bord des fontaines coulerait de l'orangeade, Coluche notre ministre de la rigolade Imposerait des manèges sur toutes les esplanades. On s'éclaterait vraiment, si j'étais président !

По вечерам я бы устраивал приемы для дипломатического корпуса В стиле ядерно-взрывного супер-диско. А оружием в наших войнах были бы аккорды и рифмы. Все было бы по-новому, если бы я был президентом. Из фонтанов били бы струи лимонада, А Колюш 10, наш министр веселья, приказал бы установить карусели на всех площадях. Вот бы мы оторвались, если бы я был президентом.
5 unread messages
[ Choeur d’enfants ]

[Детский хор]
6 unread messages
Si t'étais Président de la République, Pour nous, tes p'tits copains, Ça s'rait super pratique. On pourrait rigoler et chahuter sans risques, Ça serait le beau temps Si t'étais Président

Если бы ты был президентом республики, Для нас, твоих дружков-приятелей, это было бы супер практично. Мы могли бы веселиться и шалить без опаски, Это было бы прекрасное время, Если бы ты был президентом.
7 unread messages
Je s'rais jamais Président de la République. Vous les petits malins vous êtes bien sympathiques, Mais ne comptez pas sur moi pour faire de la politique, Pas besoin d'être Président pour aimer les enfants.

Я никогда не стану президентом республики. А вы, мои маленькие хитрецы, мои симпатяжки, Не надейтесь, что я буду заниматься политикой, Не нужно быть президентом, чтобы любить детей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому