Avec sa hotte sur le dos
Avec sa hotte sur le dos
Il s'en venait d'Eldorado
Il s'en venait d'Eldorado
Il avait une barbe blanche
Il avait nom «Papa Gâteau»
Море подарков – целый воз,
Море подарков – целый воз,
Он их тебе одной привёз,
Он их тебе одной привёз.
Седой старик из Эльдорадо,
Все его звали Дед Мороз...
2
unread messages
Il a mis du pain sur ta planche
Il a mis les mains sur tes hanches
Дал он хлеба вдоволь, по-царски,
Обнял он тебя по-хозяйски.
3
unread messages
Il t'a prom'née dans un landeau
Il t'a prom'née dans un landeau
En route pour la vie d'château
En route pour la vie d'château
La belle vie dorée sur tranche
Il te l'offrit sur un plateau
Тебя в карету посадил,
Тебя в карету посадил,
В роскошный замок покатил.
В роскошный замок покатил.
Жизнь расписную-золотую
К твоим ногам он положил...
4
unread messages
Il a mis du grain dans ta grange
Il a mis les mains sur tes hanches
В клеть зерна насыпал по-царски,
Обнял он тебя по-хозяйски.
5
unread messages
Toi qui n'avais rien sur le dos
Toi qui n'avais rien sur le dos
Il t'a couverte de manteaux
Il t'a couverte de manteaux
Il t'a vêtue comme un dimanche
Tu n'auras pas froid de sitôt
Он обрядил тебя в шелка,
Он обрядил тебя в шелка –
Пройдет печаль, пройдет тоска,
Пройдет печаль, пройдет тоска.
Атлас, парчу, тафту и бархат
Достал старик из сундука
6
unread messages
Il a mis l'hermine à ta manche
Il a mis les mains sur tes hanches
И в меха укутал по-царски,
Обнял он тебя по-хозяйски.
7
unread messages
Tous les camées, tous les émaux
Tous les camées, tous les émaux
Il les fit pendre à tes rameaux
Il les fit pendre à tes rameaux
Il fit rouler en avalanches
Perles et rubis dans tes sabots
И жемчуга, и серебро
И жемчуга, и серебро
Льются, хоть подставляй ведро.
Льются, хоть подставляй ведро.
Рукою щедрой изумруды
Насыпал он в твои сабо...
8
unread messages
Il a mis de l'or à ta branche
Il a mis les mains sur tes hanches
Златом одарил он по-царски,
Обнял он тебя по-хозяйски.
9
unread messages
Tire la bell', tir' le rideau
Tire la bell', tir' le rideau
Sur tes misères de tantôt
Sur tes misères de tantôt
Et qu'au-dehors il pleuve, il vente
Le mauvais temps n'est plus ton lot
И навсегда теперь пройдёт,
И навсегда теперь пройдёт
Та нищета и голод тот,
Та нищета и голод тот.
Ты не вернёшься в мир тревожный
Весенних гроз и непогод –
10
unread messages
Le joli temps des coudées franches
On a mis les mains sur tes hanches
Искренний, душевный и райский...
Обняли тебя по-хозяйски.