G

Georges brassens

№ 14: Trompe la mort

Histoire de faussaire French / Французский язык

1 unread messages
Se découpant sur champ d'azur La ferme était fausse bien sûr Et le chaume servant de toit Synthétique comme il se doit

Выделявшаяся на лазурном поле Ферма, конечно, была поддельной, А солома, служившая крышей — Синтетической, как и полагается.
2 unread messages
Au bout d'une allée de faux buis On apercevait un faux puits Du fond duquel la vérité N'avait jamais dû remonter

В конце аллеи из искусственного самшита Виднелся поддельный колодец, Со дна которого истина Никогда не выбирается.
3 unread messages
Et la maîtresse de céans Dans un habit, ma foi, seyant De fermière de comédie À ma rencontre descendit

И хозяйка этих мест Одетая, честное слово, Крестьянкой из спектакля, Вышла мне навстречу.
4 unread messages
Et mon petit bouquet, soudain Parut terne dans ce jardin Près des massifs de fausses fleurs Offrant les plus vives couleurs

И мой маленький букет внезапно Показался мне скучным в этом саду Рядом с массивами искусственных цветов Самой яркой расцветки.
5 unread messages
Ayant foulé le faux gazon Je la suivis dans la maison Où brillait sans se consumer Un genre de feu sans fumée

Ступив на искусственный газон, Я последовал за ней в дом, Где горел, не угасая, Своего рода бездымный огонь.
6 unread messages
Face au faux buffet Henri II Alignés sur les rayons de La bibliothèque en faux bois Faux bouquins achetés au poids

Напротив поддельного буфета в стиле Генриха II, Выровненные на полках Из искусственного дерева, Стояли бутафорские книги, купленные на вес.
7 unread messages
Faux Aubusson, fausses armures Faux tableaux de maîtres au mur Fausses perles et faux bijoux Faux grains de beauté sur les joues Faux ongles au bout des menottes Piano jouant des fausses notes Avec des touches ne devant pas Leur ivoire aux éléphants

Фальшивые гобелены Обюссона, фальшивые доспехи, Фальшивые картины мастеров на стене, Поддельный жемчуг и поддельные украшения, Поддельные родинки на щеках. Накладные ногти на кончиках пальцев, Фальшивящий рояль С клавишами, не обязанными Своим происхождением слонам.
8 unread messages
Aux lueurs des fausses chandelles Enlevant ses fausses dentelles Elle a dit, mais ce n'était pas sûr Tu es mon premier faux pas

При свете фальшивых свечей, Снимая свои поддельные кружева, Она сказала, но прозвучало это неубедительно: «Ты первый, с кем я так опрометчива».
9 unread messages
Fausse vierge, fausse pudeur Fausse fièvre, simulateurs Ces anges artificiels Venus d'un faux septième ciel

Ложная девственность, ложная скромность, Ложный пыл — симуляторы, Искусственные ангелы, Пришедшие с фальшивого седьмого неба.
10 unread messages
La seule chose un peu sincère Dans cette histoire de faussaire Et contre laquelle il ne faut Peut-être pas s'inscrire en faux C'est mon penchant pour elle Et mon gros point du côté du poumon Quand amoureuse elle tomba D'un vrai marquis de Carabas

Единственная мало-мальски искренняя вещь В этой истории фальсификаторши, Которую, возможно, Не следует объявлять подделкой — Это моя тяга к ней И сильный укол в стороне левого легкого, Когда она влюбилась В настоящего маркиза Карабаса.
11 unread messages
En l'occurrence Cupidon Se conduisit en faux-jeton En véritable faux témoin Et Vénus aussi, néanmoins Ce serait sans doute mentir Par omission de ne pas dire Que je leur dois quand même Une heure authentique de vrai bonheur

В этом случае Купидон Вел себя как притворщик, Как настоящий лжесвидетель, Да и Венера тоже, но, тем не менее, Я солгал бы, Если бы упустил случай сказать, Что я обязан им Одним подлинным часом настоящего счастья.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому