G

Genesis

...And then there were three...

The day the light went out English

1 unread messages
When they went to bed that night no-one would have believed That in the morning light would not be there The dark hung heavy on the air like the grip of a jealous man No place was there known to have been spared Then panic took control of minds as fear hit everyone The day the light went out of the daytime sky

В ту ночь, когда они ложились спать, никто бы не поверил, Что утро не наступит. В воздухе словно кто-то повесил плотную завесу темноты, Приревновав землян к солнечному свету. На земле не осталось места, куда бы он мог проникнуть. Затем поднялась паника, и всех охватил страх В день, когда земля погрузилась во мрак.
2 unread messages
Artificial light could hardly penetrate the gloom Nothing out of reach could be observed Looting, pillage, murder, rape became the rule of that day Who hit him no one knew or whom he hit Cars were caught in pileups and the planes could never land The day the light went out of the daytime sky

Искусственный свет с трудом пробивался сквозь темноту. Ничего не было видно на расстоянии вытянутой руки. Мародёрства, грабежи, убийства, изнасилования В тот день стали нормой. В темноте никто не мог разобрать, кто кого бьёт. Машины попадали в аварии, А самолёты не могли приземлиться В день, когда земля погрузилась во мрак.
3 unread messages
"Now I can rest here after my journey Now I can feed here before I continue"

(Темнота): «Я здесь передохну после своего путешествия. Сегодня я подкреплюсь, прежде чем продолжу путь».
4 unread messages
Some there were who's heads were clear who sought, tried to find The nature of this deadly foe, the dark It seemed the sun was still somewhere though hidden from their sight By something, though amorphous, yet alive And so they looked for ways to rid themselves of the parasite The day the light went out of the daytime sky

Те, кто не потерял голову, пытались понять Природу этого смертоносного нашествия темноты. Похоже, солнце где-то ещё существовало, Хотя и было скрыто от глаз Какой-то бесформенной, но живой субстанцией, И поэтому они искали способы избавления от этого паразита В день, когда земля погрузилась во мрак.
5 unread messages
"Now I can rest here after my journey Now I can feed here before I continue"

(Темнота): «Я здесь передохну после своего путешествия. Сегодня я подкреплюсь, прежде чем продолжу путь».
6 unread messages
They tried in many fruitless ways to see the noonday sun By blasting with their missiles through the dark But soon a kind of sleepy state came over everyone Till nothing seemed to stir or even breathe And when the darkness chose to disappear not many had survived Then came a shadow - another had arrived And again the light went out the daytime sky

Что они только ни делали, чтобы увидеть полуденное солнце. Своими ракетами они пытались взорвать завесу темноты, Но вскоре все погрузились в какое-то сонное состояние, В котором, казалось, Никто из них не может даже пошевелится или дышать. И когда тьма решила покинуть планету, Не многие остались в живых. Затем появилась следующая тень, И снова земля погрузилась во мрак.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому