Je me réveille, goût amer, envie de rien,
De rien, ces matins.
Я просыпаюсь с горечью, ничего не хочется,
Ничего, по утрам.
2
unread messages
Mon cœur est lourd à faire pleurer le chagrin,
Chagrin, ces matins.
Тяжесть на сердце вызывает слёзы огорчения,
Огорчения, по утрам.
3
unread messages
Et puis j’étouffe, ma peau est bien trop petite,
Mal de vivre, ces matins.
И мне так душно, моя кожа стала слишком мала,
Что больно жить, по утрам.
4
unread messages
Monsieur Baudelaire vient me parler de son spleen
Pas d’idéal, ces matins.
Мсье Бодлер говорит мне о своей хандре,
А не об идеале 1, по утрам.
5
unread messages
Au fond d'un lit, j’étouffe, ma déprime
Tout seul, comme un chien.
В глубине кровати я задыхаюсь от упадка сил,
Один, как пёс.
6
unread messages
Autour de moi, les murs me semblent bien vides
Trop vides, ces matins.
Вокруг меня стены кажутся пустыми,
слишком пустыми, по утрам.
7
unread messages
Comme c'est bizarre, les amis ne sont plus là
Quand on en aurait besoin.
Как странно, что друзья больше не приходят,
Когда в этом так нуждаешься.
8
unread messages
De toute façon, ils ne me comprendraient pas,
C'est là pour rire, les copains.
Но в любом случае, они меня не поймут,
Наша дружба не всерьёз, это просто приятели.
9
unread messages
Dehors, la valse est bien orchestrée
La-la-la, la, la-la-la, la
Dehors, le bal a commencé
La-la-la, la, la-la-la, la
Saut de métro, quai en première,
Terminus, changement cavalière,
Le grand manège tourne bien.
А снаружи льются звуки вальса,
Ла-ла-ла, ла, ла-ла-ла, ла,
Там начался бал,
Ла-ла-ла, ла, ла-ла-ла, ла,
Прыжок метро, сперва перрон,
Конечная станция, смена партнера,
Карусель вращается.
10
unread messages
La-la-la, la, la-la-la, la
Il y a du soleil, ces matins
La-la-la, la, la-la-la, la
Pas plus d'amour que des grimaces,
Indifférence et le temps passe.
Ла-ла-ла, ла, ла-ла-ла, ла,
Сияет солнце, по утрам,
Ла-ла-ла, ла, ла-ла-ла, ла,
Нет больше любви, одни гримасы,
Равнодушие, и время проходит.
11
unread messages
Il y a le flot des pensées un peu débiles,
Débiles, ces matins.
Накатывают мысли, немного дурацкие,
Дурацкие, по утрам.
12
unread messages
Barre de valium aux arrieres-goûts de partir,
Partir, ces matins.
Преграда успокоительного 2 с привкусом ухода,
Ухода, по утрам.
13
unread messages
Devant ma glace, je me regarde et je ne sais plus très bien
Même plus d'orgueil pour pouvoir me prendre en charge
Me supporter, ces matins.
Перед зеркалом я больше не узнаю себя,
Нет больше гордости, чтобы нести ответственность,
Терпеть самого себя, по утрам.
14
unread messages
Mais suffit d'un rien, d'un vieux bruit de téléphone
Pour tout réveiller.
Но довольно пустяка, знакомого звука телефона,
Чтобы всё пробудить,
15
unread messages
Salut, c'est toi, tu n'allais trouver personne,
J'allais t'oublier.
Привет, это ты, ты никого не нашла,
Я тебя чуть не забыл...
16
unread messages
Suffit d'un rien pour que se refasse un masque au sourire un peu figé
Pour qu'on oublie que l'on était dans le noir, qu'un soleil allait tomber...
Довольно пустяка, чтобы вернуть подобие улыбки, слегка натянутой,
Чтобы забыть, что пребывал во мраке, что солнце едва не пропало...
17
unread messages
Dehors, la valse est bien orchestrée
La-la-la, la, la-la-la, la,
Dehors, le bal a commencé
La-la-la, la, la-la-la, la,
Saut de métro, quai en première,
Terminus, changement cavalière,
Le grand manège tourne bien.
А снаружи льются звуки вальса,
Ла-ла-ла, ла, ла-ла-ла, ла,
Там начался бал,
Ла-ла-ла, ла, ла-ла-ла, ла,
Прыжок метро, сперва перрон,
Конечная станция, смена партнера,
Карусель вращается.
18
unread messages
La-la-la, la, la-la-la, la,
Il y a du soleil, ces matins
La-la-la, la, la-la-la, la,
Pas plus d'amour que des grimaces,
Indifférence et le temps passe.
Ла-ла-ла, ла, ла-ла-ла, ла,
Сияет солнце, по утрам,
Ла-ла-ла, ла, ла-ла-ла, ла,
Нет больше любви, одни гримасы,
Равнодушие, и время проходит.