CREATURE:
What hope has a being
Whose creator so desperately wishes to destroy it
That he would pursue it
Even to his own death?
МОНСТР:
Какая надежда может быть у творения,
Чей создатель настолько отчаянно желает его уничтожить,
Что будет биться для этого
До самой кончины?
2
unread messages
At last, our final hour is nigh
We'll both attain what we've so long desired
I'll watch you breathe your last and die
Then destroy myself upon our funeral pyre
И вот, последний час близок,
Мы достигнем того, чего так долго вожделели.
Я буду смотреть, как ты вздыхаешь и умираешь,
Затем сожгу себя на погребальном костре.
3
unread messages
FRANKENSTEIN:
I cannot die
And nor can you
ФРАНКЕНШТЕЙН:
Я, как и ты,
Не могу умереть.
4
unread messages
CREATURE:
Our time has come
МОНСТР:
Время пришло.
5
unread messages
FRANKENSTEIN:
One final task remains
ФРАНКЕНШТЕЙН:
Осталось одно дело.
6
unread messages
CREATURE:
The game is done
МОНСТР:
Игра окончена.
7
unread messages
FRANKENSTEIN:
Yes, it's true,
I hunted you
But I have come not out of vengeance,
But of shame...
ФРАНКЕНШТЕЙН:
Да, это так,
Я охотился на тебя,
Но не из мести,
А от стыда...
8
unread messages
I have followed you
To seek your grace
To fall upon your mercy
And accept the blame
Я следовал за тобой
В поисках милости твоей,
Чтобы принять вину,
Полагаясь на пощаду.
9
unread messages
Damn the man
Who does not give
His all to help
His son to live
Forgive this foolish father...
Проклят человек,
Что не даёт
Всего себя, чтобы помочь
Своему сыну жить,
Прости этого глупого отца...
10
unread messages
I can hear my name
Blackened by my crime
Haunting me and taunting
As it echoes through all time...
Я слышу имя своё,
Очернённое моим злодеянием.
Проносясь сквозь время,
Оно преследует и насмехается.
11
unread messages
CREATURE:
What have I done?
How can this be?
How cruel the hand of fate
To take two souls too blind to see
And give them sight too late
МОНСТР:
Что я натворил?
Как такое может быть?
Как безжалостна рука судьбы:
Забирая две души, что сильно слепы,
Она даёт им увидеть, но поздно.
12
unread messages
Your peace has come
You search no more
Soon I shall follow where you go
Go to sleep
You're safe with me
Пришел твой покой,
Ты больше не ищешь.
Скоро я последую за тобой.
Засыпай,
Со мной ты в безопасности.
13
unread messages
May the darkness set us free.
Пусть тьма отпустит нас.
14
unread messages
WALTON:
He lifted Frankenstein into his arms
As if he were his child
And carried him off
Disappearing into the ice and darkness
Forever.
УОЛТОН:
Он поднял Франкенштейна на руки,
Будто он его дитя,
И отнёс его прочь,
Исчезая во льду и тьме.
Навсегда.
15
unread messages
Captain Robert Walton, in a letter to his sister, November 9th, 1793.
Капитан Роберт Уолтон, 9 ноября 1793, письмо сестре.