A

Allain leprest

Ton cul est rond

Bilou French / Французский язык

1 unread messages
Qu'est c'que t'as franginette ? C'est drôle, t'es plus la même Celle qui tachait ma piaule d'éclaboussures de robes Qui s'gavait de Beatles et de choux à la crème Qui lisait les Claudines à ch'val derrière ma mob Dans ton blouson d'Marlow Bilou

Что с тобой, сестричка? Cтранно — ты не похожа на себя, На ту, что заляпывала мою комнату пятнами платьев, Объедалась Битлз и пирожными «эклер», Читала романы о Клодин2, сидя верхом позади моего мопеда В своей кожаной куртке3, Лялька...
2 unread messages
Pourquoi t'as maquillé tes lèvres à la craie blanche ? Ta bouche où fleurissaient des musiques si rouges Des gros mots merveilleux, des rires en avalanches Des internationales pour emmerder les bourges Des baisers pour les loups Bilou

Зачем ты накрасила губы белым мелом, Тот рот, где распускались такие красные мелодии, И замечательные бранные слова, и смех лавиной, И революционные песни — чтобы позлить мажоров, И поцелуи для сердечных дружков4... Лялька...
3 unread messages
Qu'est c'que t'as ma jumelle ? C'est-y ça l'mal du siècle ? Se fuir du mal à cause d'avoir du mal aux autres S'arracher tant de larmes qu'on se retrouve à sec Voir un été pourri, se dire que c'est d'sa faute Crécher dans un igloo Bilou

Что с тобой, моя близняшка? Что за бедствие века? Ты бежишь от боли, потому что тебе плохо с другими? Пролито столько слез, что их уже просто нет. Глядя на это паршивое лето, скажи себе, что это по его вине Ты живешь5 в снежной хижине6, Лялька...
4 unread messages
Bilou ma belle idiote, ça s'rait trop moche, dis Si ça couvait aussi chez toi cette langueur Qu'est comme une maladie qu'est pas une maladie Qu'on croit qu'ça vient du cœur et qu'on n'a rien au cœur Qu'un invisible clou Bilou

Лялька, моя красивая глупышка, это было бы слишком ужасно, Если бы в тебе тоже зрела эта тоска. Что это за болезнь, которая и не болезнь вовсе? Кажется, это идет из сердца, но в сердце ничего нет, Только невидимый гвоздь. Лялька...
5 unread messages
Bilou, le feu follet la plus courue d'mes boums Le bonheur sur ta peau a retourné sa veste Le bar du Saint-Amand, le café aux loukoums Le temps se fait la paire en accrochant les restes Au clocher d'Saint-Maclou Bilou

Лялька, главный огонек моих вечеринок, Счастье переметнулось от тебя. 7 Помнишь бар Сент-Амана, кофе с лукумом... Время убегает8, повесив остатки На колокольню Сен-Маклу... Лялька...
6 unread messages
Qu'est c'que t'as franginette, qu'on croit inguérissable Qui use les regards dans des boîtes de kleenex Qu'enlise chaque pas sous des tonnes de sable Qui sert du bouillon fade dans des verres en pyrex Qui rend les photos floues ? Bilou

Что с тобой, сестричка, ты кажешься неизлечимой, Та, что бросает взгляды на носовые платки, Чьи шаги будто вязнут под тоннами песка, Которая в очках из пирекса9 подает безвкусный бульон, И чьи фотографии получаются размытыми? Лялька...
7 unread messages
Bilou fais un effort, je te jure que tu ris Rire, c'est ça, tu t'rappelles, tu vois c'est pas si dur Regarde la pluie s'barrer au cul du car-ferry Le vent lèche tes joues peintes de confiture Pour un peu j's'rais jaloux Bilou Bilou... Bilou

Лялька, сделай усилие, честное слово — ты смеешься, Смех, вот именно! Видишь — это не так уж и трудно. Смотри: дождь бежит в хвосте автомобильного парома, А ветер лижет твои щеки, вымазанные джемом. Еще немного — и я начал бы завидовать... Лялька, Лялька... Лялька

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому