F

Francis cabrel

Des roses et des orties

Des roses et des orties French / Французский язык

1 unread messages
Vers quel monde, sous quel règne et à quels juges sommes-nous promis ? A quel âge, à quelle page et dans quelle case sommes-nous inscrits ? Les mêmes questions qu'on se pose On part vers où et vers qui? Et comme indice pas grand chose Des roses et des orties

На какой мир, какое царствование И каких судей мы обречены? В какую эпоху, на какую страницу И в какую клеточку вписаны? Мы задаемся одними вопросами: Куда идем? К кому идем? А из указателей у нас лишь Розы и крапива.
2 unread messages
Les mains peintes, les mains jointes on se courbe et on remercie On implore, on s'inquiète et c'est trop tard quand on a compris Malgré tout ce que l'on ose et qui parfois réussit On ne laissera pas grand chose Que des roses et des orties

Нарисованные руки, сложенные вместе руки... Мы сгибаем спины и благодарим. Мы умоляем, мы беспокоимся, А когда все понимаем, уже слишком поздно. Несмотря на все, на что решаемся, И на то, что иногда удается, Мы мало что оставим после себя: Розы и крапиву.
3 unread messages
On est lourd, tremblant comme des flammes de bougies On hésite à chaque carrefour Dans les discours que l'on a appris Mais puisque on est lourd Lourd d'amour et de poésie Voilà la sortie de secours

Мы тяжело нагружены, Дрожим, как пламя свечи, Сомневаемся на каждом перекрестке, Запинаемся, произнося заученные речи… Но, поскольку мы тяжеловесны, Несем груз любви и поэзии, То вот он, наш запасной выход!
4 unread messages
On se rapproche, on se reparle, on se pardonne et on reconstruit Et de ce seul monde qui vaille la peine y aura tout ce qui nous réunit Et de tout ce qui nous oppose on en sortira grandi Et si on laisse peu de choses y aura plus de roses que d'orties

Мы вновь сближаемся, вновь говорим друг с другом, Прощаем друг друга и строим заново… И единственная стоящая вещь в этом мире - Это то, что нас объединяет, А из того, что нас разобщает, Мы выйдем окрепшими. И даже если после нас мало что останется, То роз будет все-таки больше, чем крапивы.
5 unread messages
On est lourd, tremblant, comme les flammes des bougies On hésite à chaque carrefour Aux discours que l'on a appris Mais puisque on est lourd Lourd d'amour et de poésie Voilà la sortie de secours

Мы тяжело нагружены, Дрожим, как пламя свечи, Сомневаемся на каждом перекрестке, Запинаемся, произнося заученные речи… Но, поскольку мы тяжеловесны, Несем груз любви и поэзии, То вот он, наш запасной выход!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому