F

Forseti

Erde

Dunkelheit German / Немецкий язык

1 unread messages
Sturm zieht auf und mächtig heben Winde ihren Atem an. Feines Rauschen wird zum Beben. Schwarz zeigt sich die Himmelsbahn.

Надвигается буря, И страшные ветры разносят её дыхание. Лёгкий шум вырастает в грохот. Мглой затягивается небосвод.
2 unread messages
Drohend hell die Blitze reißen Auseinander jene Lüfte, Aufgeladen schon vom heißen Abenddunst der Regendüfte.

Угрожающими вспышками Молнии разрывают небо, И уже пропитан горячий Вечерний туман запахами дождя.
3 unread messages
Letztes Licht schwindet verdrossen Greisenhaft in Dunkelheit. Dämmernd hat sich angeschlossen Trübes Rot, unendlich weit.

Последний свет исчезает, Обессилев, во тьме. И бесконечно далеко тянется Красный шлейф.
4 unread messages
Fremd verfärbt neigt sich im Tosen Zwielicht seinem Ende hin. Taumelnd noch sucht es in losen Abendschatten letzten Sinn.

Сменяются краски, бушуя, На землю ложатся сумерки. Но, ещё не окрепнув, ищут они Конечного смысла в вечерних тенях.
5 unread messages
Bloßgelegt von Nacht und Regen Hockt die nackte Dunkelheit Auf den aufgeschwämmten Wegen Küssend ohne Zärtlichkeit.

Обнажённая ночью и дождём, Скачет голая тьма По размытым дорогам, Целуя неласково.
6 unread messages
Drückt mich fest entschlossen nieder, Hält die Augen mir verbunden, Bis ermattet meine Glieder Mit den aufgerissenen Wunden.

Она накрепко придавливает меня, Глаза мои держит закрытыми, Нанося рваные раны, Обескровливает мои члены.
7 unread messages
Starr nur noch zu Boden sinken, Lieblos hin zur Dunkelheit, Um aus ihrem Schwarz zu trinken Nie gekannte Ewigkeit.

Лишь бы припасть к земле, оцепенев, С чёрствым сердцем броситься во тьму, Чтобы из её черноты испить Неизведанной вечности.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому