F

Fiaba

I racconti del giullare cantore

Il luccio della fontana Italian / Итальянский язык

1 unread messages
«C’erano una volta due sorelle, Una rossa con gli occhi verdi E l'altra verde con gli occhi rossi. Una di nome Olga, e l'altra di nome Alga. Olga e Alga solevano andare sovente Alla fontana poco distante dal villaggio, E ai piedi ci si metteva al primo punto. E due sorelle erano molto legati fra loro. E si diceva che una non facesse nulla senza l’altra».

«Жили-были две сестры, Одна с рыжими волосами и с зелёными глазами, И другая с зелёными волосами и с красными глазами. Одну звали Ольга, а другую Алга. Ольга и Алга имели обыкновение часто ходить К роднику недалеко от деревни, И ноги они ставили на носочки. И две сестры были очень привязаны друг другу. И говорили, что одна ничего не делала без другой».
2 unread messages
Ti racconterò una storia che molti Non conoscono e non so perché. Di un uomo, certo Roh, che Faceva il pescatore una volta andò Con la barca e l'unico figliolo, Che portò con sé, con gli occhi accesi disse: «Padre, il mare è meraviglia!» Quel giorno pescò una bestia Che solo in un bestiario, forse neanche c'è. Era grande come un uomo Ed aveva lunghe zampe. Tanto la colpì con un remo E anche s'era morta non si sa com'è Che aveva gli occhi vivi e il figlio: «Padre, lei mi guarda!»

Я расскажу тебе одну историю, которую многие Не знают, и я не знаю почему. Она об одном человеке, некто Ро, Он был рыбаком, однажды он отправился С лодкой и единственным сыном, Которого взял с собой, с горящими глазами он сказал: «Отец, море это чудо!» В тот день он поймал одну бестию, Которая есть только в бестиарии, возможно, там её тоже нет. Она была размером с человека, И у неё были длинные лапы. Он сильно ударил её веслом, И даже если она была мертва, неизвестно как, Но её глаза были живыми и сын: «Отец, она смотрит на меня!»
3 unread messages
Fu un momento poi quella lo afferrò Era ancora viva, il figlio lo gridò E scivolando il mostro lo portava negli abissi. Da quel giorno lì il padre non parlò, lo cercava ancora ma finì così a gridare: «Mare, tu sei grande, rendimi mio figlio!» Ma il mare corrode tutto, tutto, Tin anche i ricordi, ora quell'uomo Ha due figlie ma… è strano davvero! Una è Olga è rossa come te, Gli occhi sono verdi come i boschi Se la luce brilla chiara sulle fronde a primavera. L'altra invece ha gli occhi rossi E ha i capelli verdi come non ce n'è, E’ Alga, è bella ma non sembra affatto sua sorella. Alga se ne andò come in ogni dì, Sola andò piangendo e tornò così A riflettere il suo volto dentro l'acqua alla fontana. Ma quel giorno lì non andò così, Olga la seguiva e così finì che Incredula scoperse che parlava con un pesce. Il luccio parlò e disse: «Ahimè, Alga Non è figlia di Roh il pescatore, Che fra i pesci nella rete la trovò. Lo dico a te, io, ch'ero là, io che fui tonno, Che morii proprio per questo, Ora lo so, Alga, tuo padre ti pescò».

Пролетело мгновение, потом эта схватила его, Она была всё ещё жива, сын прокричал это, А чудище ускользнуло и унесло его в бездну. С того дня отец не говорил, Он снова и снова искал сына, но заканчивалось тем, что он кричал: «Море, ты огромно, верни мне моего сына!». Но море разрушает всё, всё, Вплоть до воспоминаний, теперь у того человека Две дочери, но… это действительно странно! Первая Ольга, она рыженькая, как ты, У неё зелёные, как лес, глаза, Когда ясный свет светит на крону весной. У другой, наоборот, красные глаза И зелёные волосы, такие, каких не бывает, Это Алга, она красива, но совсем не похожа на свою сестру. Как каждый день Алга отправилась, Она ушла одна, плача, и вернулась так, Размышляя о своём лице на водной глади в роднике. Но в тот день там всё пошло не так: Ольга последовала за ней, и закончилось тем, что Ольга, не веря себе, обнаружила, что она говорила с рыбой. Щука говорила и она сказала: «О горе, Алга, Ты не дочь Ро, рыбака, который Среди рыбы в сети нашёл тебя. Я говорю это тебе, я был там и я был тунцом, Я умер собственно из-за этого, Теперь я знаю, Алга, твой отец выловил тебя из воды».
4 unread messages
«Credeva tu fossi un dono Ma il mare è cosa assai strana: Io ch'ero d'acqua salata son pesce d'una fontana. Alga, sei figlia a un Tritone, ecco perché ti disperi, Anche tu fosti del mare, ora ritorna com'eri».

«Он думал, что ты была даром, Но море — это нечто очень странное: Я был в солёной воде, сейчас я рыба из родника. Алга, ты дочь Тритона, вот почему ты безутешна, Ты тоже появилась из моря, сейчас стань, какой была».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому