Es war einmal ein Land,
In dem das Wünschen noch geholfen hat.
Dort fand man verzauberte Bäume
Mit goldener Frucht und silbernem Blatt,
In den Wäldern da tanzten und flüsterten Feen
Und Nymphen, anmutig und scheu,
Entstiegen im bleichen Mondlicht
Den nächtlichen Ufern und Seen.
Жила-была страна,
Где желания по-прежнему исполнялись.
Там можно было отыскать заколдованные деревья
С златыми фруктами и серебряными листьями,
В лесах танцевали и шептались феи
И нимфы, прелестные и робкие,
Появлялись в бледном лунном свете
Из глубин укрытых ночью морей.
2
unread messages
Geister sah man in den Abendstunden
Und zankenden Zwielichts zog
Das wilde Volk seine Runden.
Herzzauberer striffen mit ihrem
Nachtblauen Kleid die Grenzen der Welt
Und wandelten wie der Schatten eines Vogels leicht
Am Saume der Unendlichkeit.
В вечерний час можно было увидеть духов,
А в разгорающихся сумерках
Дикий люд водил хороводы.
Заклинатели сердец раздвигали
Границы мирозданья, облачаясь в тёмно-синюю мантию,
И бродили, будто птичьи тени,
По краю бесконечности.
3
unread messages
In den Nächten, wenn alle Dinge silbern sind,
Berührten dort neunerlei Sterne die Erde
Und eine Prinzessin, umgeben von Dornen und Farn,
Flüsterte geheime Namen in den Wind.
По ночам, когда весь мир укрыт серебром,
Девять звёзд коснулись земли,
И принцесса, укрытая терновником да папоротником,
Прошептала ветру таинственное имя.
4
unread messages
Hell wie Glocken klang es
Am gläsernen Berg
Und ein Mädchen, mit nur ihrem aufrechten Herz
Konnte Königreiche retten
Und wurde von älteren Göttern
Mit Gold und Karfunkeln geehrt.
Громогласным колокольным звоном прозвучало оно
Над стеклянной горой,
И девушка, что одним только своим чистым сердцем
Сумела спасти королевство,
Была одарена древними богами
Златом да драгоценностями.
5
unread messages
Diese Welt erscheint dir fremd,
Doch blicke in den verzauberten Spiegel
Und breche von jenem vergessenen Buch,
Das dir seltsam vertraut die Siegel.
Этот мир кажется тебе чуждым,
Но загляни в волшебное зеркало
И вырвись из той забытой книги,
Что вдруг доверила тебе свою печать.
6
unread messages
Dies ist die Welt, der du verloren gingst,
In den Nebeln der Zeit
Und welche, so hoffen wir
Dich den Weg nach Hause finden lässt,
Zurück in jenes Märchenreich.
Вот он — мир, в котором ты заплутал
В тумане времён,
И который, как мы надеемся,
Позволит тебе отыскать дорогу домой,
Обратно в сказочное королевство.