F

Fabrizio de andre

Buona Novella

Il testamento di Tito

1 unread messages
"Non avrai altro Dio all'infuori di me, spesso mi ha fatto pensare: genti diverse venute dall'est dicevan che in fondo era uguale.

Пусть не будет у тебя других Богов, кроме меня – Часто заставляло меня размышлять: Другие люди, пришедшие с востока, Говорили, что по сути это одно и то же.
2 unread messages
Credevano a un altro diverso da te e non mi hanno fatto del male. Credevano a un altro diverso da te e non mi hanno fatto del male.

Они верили в другого, отличного от тебя, И не сделали мне ничего плохого. Они верили в другого, отличного от тебя, И не сделали мне ничего плохого.
3 unread messages
Non nominare il nome di Dio, non nominarlo invano. Con un coltello piantato nel fianco gridai la mia pena e il suo nome:

Не упоминай имени Господа Бога, Не упоминай его понапрасну – С ножом, воткнутым в бок, Я прокричал свою боль и его имя.
4 unread messages
ma forse era stanco, forse troppo occupato, e non ascoltò il mio dolore. Ma forse era stanco, forse troppo lontano, davvero lo nominai invano.

Но, может, устал или был слишком занят, И не услышал моей боли. Но, может, устал или был слишком далеко – Вот уж действительно, упомянул его понапрасну.
5 unread messages
Onora il padre, onora la madre e onora anche il loro bastone, bacia la mano che ruppe il tuo naso perché le chiedevi un boccone:

Чти отца и мать свою, И чти также и их палку. Целуй руку, что сломала тебе нос, Потому что ты просил еды.
6 unread messages
quando a mio padre si fermò il cuore non ho provato dolore. Quanto a mio padre si fermò il cuore non ho provato dolore.

Когда у моего отца остановилось сердце, Я не испытал боли. Когда у моего отца остановилось сердце, Я не испытал боли.
7 unread messages
Ricorda di santificare le feste. Facile per noi ladroni entrare nei templi che rigurgitan salmi di schiavi e dei loro padroni

Помни, что должен святить праздничный день. Легко для нас, воришек, Входить в храмы, что клокочут псалмами Рабов и их хозяев.
8 unread messages
senza finire legati agli altari sgozzati come animali. Senza finire legati agli altari sgozzati come animali.

Чтобы не кончить свои дни привязанными к алтарю И зарезанными как животные. Чтобы не кончить свои дни привязанными к алтарю И зарезанными как животные.
9 unread messages
Il quinto dice non devi rubare e forse io l'ho rispettato vuotando, in silenzio, le tasche già gonfie di quelli che avevan rubato:

Пятая гласит: ты не должен воровать! И, возможно, ее я соблюдал, Опустошая в молчании набитые карманы Тех, кто уже украл.
10 unread messages
ma io, senza legge, rubai in nome mio, quegli altri nel nome di Dio. Ma io, senza legge, rubai in nome mio, quegli altri nel nome di Dio.

Но я в беззаконии крал во имя себя, А те другие – во имя Божье. Но я в беззаконии крал во имя себя, А те другие – во имя Божье.
11 unread messages
Non commettere atti che non siano puri cioè non disperdere il seme. Feconda una donna ogni volta che l'ami così sarai uomo di fede:

Не совершай действий, что нечисты, То есть не разбрасывай семени. Оплодотворяй женщину всякий раз когда ее любишь, И будешь человеком веры.
12 unread messages
Poi la voglia svanisce e il figlio rimane e tanti ne uccide la fame. Io, forse, ho confuso il piacere e l'amore: ma non ho creato dolore.

Потом желание исчезает, а ребенок остается, И многих из них убивает голод. Может, я перепутал удовольствие и любовь, Но я не создал боли.
13 unread messages
Il settimo dice non ammazzare se del cielo vuoi essere degno. Guardatela oggi, questa legge di Dio, tre volte inchiodata nel legno:

Седьмая гласит: не убий! Если хочешь быть достойным неба. Так посмотрите же на нее теперь, эту заповедь божью, Трижды пригвожденную к дереву.
14 unread messages
guardate la fine di quel nazzareno e un ladro non muore di meno. Guardate la fine di quel nazzareno e un ladro non muore di meno.

Смотрите же на конец этого назаретянина – И вор не умирает хуже. Смотрите же на конец этого назаретянина – И вор не умирает хуже.
15 unread messages
Non dire falsa testimonianza e aiutali a uccidere un uomo. Lo sanno a memoria il diritto divino, e scordano sempre il perdono:

Не давай ложных клятв И помоги им убить человека. Они знают наизусть божественное право, Но все время забывают о всепрощении.
16 unread messages
ho spergiurato su Dio e sul mio onore e no, non ne provo dolore. Ho spergiurato su Dio e sul mio onore e no, non ne provo dolore.

Я ложно клялся именем Бога и своей честью И не испытываю от этого боли. Я ложно клялся именем Бога и своей честью. И нет, не испытываю от этого боли.
17 unread messages
Non desiderare la roba degli altri non desiderarne la sposa. Ditelo a quelli, chiedetelo ai pochi che hanno una donna e qualcosa:

Не возжелай добра ближнего твоего, Не возжелай его жены. Скажите это тем, спросите это у немногих, У кого есть жена и еще что-то.
18 unread messages
nei letti degli altri già caldi d'amore non ho provato dolore. L'invidia di ieri non è già finita: stasera vi invidio la vita.

В чужих постелях, уже согретых любовью, Я не почувствовал боли. Вчерашняя зависть еще не закончена: Сегодня я завидую вашей жизни.
19 unread messages
Ma adesso che viene la sera ed il buio mi toglie il dolore dagli occhi e scivola il sole al di là delle dune a violentare altre notti:

Но сейчас, когда опускается вечер, и тьма Забирает боль из моих глаз, И солнце скользит по ту сторону дюн Чтобы беспокоить другие ночи,
20 unread messages
io nel vedere quest'uomo che muore, madre, io provo dolore. Nella pietà che non cede al rancore, madre, ho imparato l'amore".

Я, видя этого человека, что умирает, Мама, я чувствую боль. В жалости, что не уступает обиде, Мама, я научился любви.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому