Tu prova ad avere un mondo nel cuore
e non riesci ad esprimerlo con le parole,
e la luce del giorno si divide la piazza
tra un villaggio che ride e te, lo scemo, che passa,
e neppure la notte ti lascia da solo:
gli altri sognan se stessi e tu sogni di loro.
Попробуй заиметь целый мир в своем сердце
И не мочь выразить его в словах.
Дневной свет делится на площади
Между деревней, что смеется, и тобой, идиотом, что идешь.
И даже ночь не оставляет тебя одного:
Другие видят сны о себе, а ты видишь сны о них.
2
unread messages
E sì, anche tu andresti a cercare
le parole sicure per farti ascoltare:
per stupire mezz'ora
basta un libro di storia,
io cercai di imparare la Treccani a memoria,
e dopo maiale, Majakowsky, malfatto,
continuarono gli altri fino a leggermi matto.
И да, ты тоже ушел искать
Уверенные слова, чтобы тебя выслушали.
Чтобы поразить на полчаса,
Достаточно одной исторической книги,
Я попытался выучить Треккани1 наизусть.
И после слов "свинья", "Маяковский", "плохо сделанный"
Шли другие, пока я не зачитался до сумасшествия.
3
unread messages
E senza sapere a chi dovessi la vita
in un manicomio io l'ho restituita:
qui sulla collina dormo malvolentieri
eppure c'è luce ormai nei miei pensieri,
qui nella penombra ora invento parole
ma rimpiango una luce, la luce del sole.
Не зная, кому я обязан жизнью,
Я вернул ее себе в сумасшедшем доме.
Здесь, на холме, сплю с неохотой,
Хоть и есть теперь свет в моих мыслях.
Здесь, в полутьме, придумываю слова,
Но сожалею о свете, о солнечном свете.
4
unread messages
Le mie ossa regalano ancora alla vita:
le regalano ancora erba fiorita.
Ma la vita è rimasta nelle voci in sordina
di chi ha perso lo scemo e lo piange in collina;
di chi ancora bisbiglia con la stessa ironia
«Una morte pietosa lo strappò alla pazzia».
Мои кости еще приносят дар жизни,
Еще дарят ей цветущую траву.
Но жизнь осталась в тихих голосах
Тех, кто потерял идиота и оплакивает его на холме.
Тех, кто еще шепчет с все той же иронией:
«Милосердная смерть вырвала его из безумия».