Перевод песни Himmelfahrt | Группа ewigheim | Альбом Nachruf | Английский по песням E

Ewigheim

Nachruf

Himmelfahrt German

1 unread messages
Wie schon so oft im Schutz der Nacht Hab ich auch heut ein Feuer mir gemacht Nicht wie gewohnt dem Frost zu widerstehen Nein ich will im Flammenmeer auf Reisen geh'n Drum frisch ans Werk, von harter Hand Wird eingeschürt bald tobt der Brand Die Funken in den Himmel schlagen Auf dass sie mich ins Jenseits tragen

Как раньше часто, под покровом ночи Сегодня я развёл себе огонь — Не чтоб, как обычно, противостоять холоду, Нет, хочу пойти в путешествие по морю огня. Потому приступаю к работе с твёрдой рукой, И вскоре огонь разгорается, И бьются в небо искры, Чтоб унести меня в другой мир.
2 unread messages
Mein Fleisch entfacht zur Himmelfahrt Verleihen Flügel mir die Flammen Als schwarzer Rauch steig ich empor Das Wölkchen Seele fährt von dannen Sein kleiner Leib auf Himmelfahrt, Will reisen bis vom Wind verweht Was von ihm bleibt, nicht mehr als Ruß In Ewigheim zu Boden geht

Для вознесения моя плоть подожжена, Пламя одарило меня крыльями, Чёрным дымом поднимаюсь, Душа облачком отходит. Маленькое возносящееся тело Будет путешествовать, пока, унесённое ветром, То, что от него останется, — всего лишь сажа — Из вечного пристанища на землю не спустится.
3 unread messages
Wie schon so oft hab mit Bedacht Ich mir auch heut mein Köfferchen gepackt Doch darin nicht die erprobten sieben Sachen Die mir auf Reisen die Reise komfortabel machen Nein, im Gepäck hab ich das Glück Nicht viel davon, nur ein letzter Blick zurück Auf Sonnenschein und schöne Tage Den ich ganz tief - im Herzen Am Ende doch - ins Feuer Und damit gleich - zu Grabe trage

Как раньше, тщательно Собрал ещё сегодня я свой чемодан, Но без проверенных семи вещей, Что сделают мне путь комфортным, Нет, в багаже моём лишь счастье И больше ничего, лишь последний взгляд назад, На солнца свет, прекрасные дни, Что я очень глубоко — в сердце, В конце своём — в огне И дальше — внесу в могилу.
4 unread messages
Ein armer Geist verlor sein Lachen Drum zog er aus, sich zu entfachen Was in der Not ihm auch gelang Er springt ins Feuer, das Köfferchen voran Ist sich gewiss, dass es nur besser werden kann

Несчастная душа утратила улыбку И отправилась себя поджигать, Как делала в трудную минуту. Она прыгает в огонь с чемоданом впереди, С уверенностью, что будет только лучше.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому