E

Eros ramazzotti

Perfetto

Tu gelosia Italian / Итальянский язык

1 unread messages
Tu gelosia che mi fai sanguinare nell'anima Hai un compito diabolico

Ты, ревность, заставляющая моё сердце истекать кровью, Перед тобой дьявольская задача,
2 unread messages
Mi porterai alla pazzia se io ancora ti seguirò Nel tuo percorso scomodo

Ты приведёшь меня к безумию, если я и дальше пойду за тобой Твоим тернистым путём.
3 unread messages
Un graffio, un segno, un livido Stanotte sul suo corpo cercherò

Царапину, метку, синяк Сегодня ночью буду искать на её теле.
4 unread messages
Tu gelosia spazzi via ogni idea di serenità E poi continui a ridere

Ты, ревность, прогоняешь прочь любую мысль о спокойствии И продолжаешь смеяться.
5 unread messages
Sei come un soffio che passa e porta inquietudine E non mi lasci vivere

Ты — словно внезапный ветер, который, стихая, приносит тревогу И мне не даёт житья.
6 unread messages
Un graffio, un segno, un livido Stanotte sul suo corpo cerco

Царапину, метку, синяк Сегодня ночью ищу на её теле.
7 unread messages
Questa gelosia poi che cos'è... un assurda frenesia Che mi spinge dentro un vortice Mi confonde in ogni senso e non mi dà Nessuna libertà Di capire a cosa credere

Эта ревность, что это... нелепое безумие, Толкающее меня в водоворот, Она совсем сбивает с толку и не позволяет Разобраться самому, Во что мне верить.
8 unread messages
Nel cuore sento un brivido In questa nebbia scivolo Cercando ad ogni costo verità

Я ощущаю, как трепещет сердце, Я скольжу в этом тумане, Выясняя правду любой ценой.
9 unread messages
Faccio l'amore con lei E ritorni in un attimo Con fantasie che amplifico

Я занимаюсь любовью с ней, Как вдруг ты снова тут как тут С фантазиями, которые разрастаются во мне.
10 unread messages
Come un pensiero perverso Ti insinui nell'intimo E ti fai spazio subito Sei furba più del diavolo Ti infili nel mio letto e penso

Порочной мыслью Ты проникаешь в душу И тотчас обустраиваешься там. Ты хитрее дьявола, Ты просачиваешься в мою постель, и я думаю:
11 unread messages
Questa gelosia poi che cos'è... un'assurda frenesia Che mi rende insopportabile Mi confonde in ogni senso e non mi dà Nessuna libertà Di capire a cosa credere Un graffio, un segno, un livido Stanotte sul suo corpo cercherò E forse troverò...

Эта ревность, что это... нелепое безумие, Делающее меня невыносимым, Она совсем сбивает с толку и не позволяет Разобраться самому, Во что мне верить. Царапину, метку, синяк Сегодня ночью буду искать на её теле И может быть найду...
12 unread messages
Ma poi mi sento stupido Cercando ad ogni costo verità Soltanto verità, non certo un altro equivoco

Но потом я чувствую себя глупым, Выясняя правду любой ценой, Только правду, а не очередную отговорку.
13 unread messages
Questa gelosia poi che cos'è... è un'assurda fantasia Che un amore può distruggere? Lei mi guarda e in un momento sento già Che la sua sincerità Fa tornare tutto limpido

Эта ревность, что это... это нелепая выдумка, Которая способна разрушить любовь? Она смотрит на меня, и я моментально понимаю, Что её искренность Всё возвращает на свои места.
14 unread messages
Nel cuore sento un brivido La gelosia dimentico Per lei che è così pura Per lei che è la mia sola verità

Я ощущаю, как трепещет сердце, И забываю про ревность Ради неё, ведь она так чиста, Ради неё, ведь она — моя единственная правда.
15 unread messages
La mia sola verità E non mi tradirà

Моя единственная правда, И не предаст меня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому