eng
3
.ru
Песни
Тексты
Слова
E
Emily loizeau
Mothers & Tygers
Vole le chagrin des oiseaux
French / Французский язык
1
unread messages
Il était un homme libre qui disait De tenir debout dans le vent Comme elle belle la lune quand elle se lève Rejoindre la rumeur du printemps
Перевод
Жил-был свободный человек, он говорил Держаться стойко на ветру. Как прекрасна луна, когда она поднимается, Чтобы присоединиться к гулу весны.
2
unread messages
Mon poème n'a pas de mots Il va au rythme du flot Du sang qui coule sous ta peau
Перевод
В моём стихотворении нет слов, Оно льётся в ритме потока Крови, что течёт под твоей кожей.
3
unread messages
Je prendrai des bouts de bois entre mes doigts Je les porterai en flambeau Je réchaufferai la terre Et cueillerai les chagrins d'hivers, les oiseaux
Перевод
Я возьму кусочки дерева, Я буду нести их как факел. Я согрею землю И соберу печали зим и птиц.
4
unread messages
Mon poème n'a pas de mots Il va au rythme du flot Du sang qui coule sur ta peau
Перевод
В моём стихотворении нет слов, Оно льётся в ритме потока Крови, что течёт по твоей коже.
5
unread messages
Vole le chagrin des oiseaux Vers la ville de Homs et ses lambeaux Vole le chagrin des oiseaux Quand l'hiver enneige nos plateaux
Перевод
Улетает печаль птиц К городу Хомс и лоскутам его. Улетает печаль птиц, Когда зима заносит снегом наши равнины.
6
unread messages
Comme elle est raide la corde, Comme elle est haute La cime de l'arbre dans le ciel blanc
Перевод
Как же натянут канат, Как далека Верхушка дерева в белом небе.
7
unread messages
Si ta douleur est profonde Quand la nuit tombe Moi je m'allongerai dedans
Перевод
Если твоя боль глубока, Когда опускается ночь, Я растянусь внутри...
8
unread messages
Je coucherai sous la terre, À l’abri de la lumière Des larmes qui rejoindront la mer
Перевод
Я усну под землёй, Укроюсь от света, Слёзы сольются с морем.
9
unread messages
Il était un homme libre qui disait De tenir debout dans le sang D’attraper la foi sauvage des sorciers La rage pour tenir longtemps
Перевод
Жил-был свободный человек, он говорил Держаться в крови, Заражаться дикой верой колдунов И яростью, чтобы продержаться подольше.
10
unread messages
Mon poème n'a pas de mot Il a le son du tonnerre Et de son éclat sur la pierre
Перевод
В моём стихотворении нет слов, В нём только шум грома И молний, разбивающихся о камни.
11
unread messages
Vole le chagrin des oiseaux Vers la ville de Homs et ses lambeaux Vole le chagrin des oiseaux Quand l'hiver enneige nos plateaux
Перевод
Улетает печаль птиц К городу Хомс и лоскутам его. Улетает печаль птиц, Когда зима заносит снегом наши равнины.
info@eng3.ru
Наш телеграм канал
🤖 Бот учит английскому