I viewed in my presence
My hand on my forehead
And sighting the liners
Of mad merchant seamen
In search of the living
Or the spices of China
Я внимательно всматривался,
Подняв руку ко лбу, отгородив солнце,
К виду лайнеров,
Состоящих из безумных купцов-мореплавателей,
Которые рыщут в поисках заработка
Или специй из Китая
2
unread messages
Lucy walked gently
Between the damp barrels
And shut out my eyes
With the width of her fingers
Said she'd guessed the number
Of bales in the back room
Люси прошла ловко
Между влажными бочками
И закрыла мои глаза,
Приложив к ним свои пальцы.
Сказала, что угадает количество
Тюков в подсобке.
3
unread messages
While the seagulls were screaming
Lucy was eating
Then we hauled up our colors
The way the mother had told us
And together we just watched the sails
Пока чайки кричали,
Люси ела.
Мы решили, что не сдадимся,
Так нас научила мама,
И вдвоем мы смотрели на паруса.
4
unread messages
While the seagulls were screaming
Lucy was eating
Then we hauled up our colors
The way the mother had told us
And together we just watched the sails
Пока чайки кричали,
Люси ела.
Мы решили, что не сдадимся,
Так нас научила мама,
И вдвоем мы смотрели на паруса.
5
unread messages
Lucy I said
In a passage of cotton kegs
Can we hold hands
I'm sure that it's warmer
Then the gulls ate the crumbs
Of Lucy's sandwich
«Люси», сказал я
В проходе между связками с хлопком,
«Мы можем взяться за руки,
Так будет намного теплее».
Потом чайки съели крошки,
Оставшиеся после сэндвича Люси
6
unread messages
While the seagulls were screaming
Lucy was eating
Then we hauled up our colors
The way the mother had told us
And together we just watched the sails
Пока чайки кричали,
Люси ела.
Мы решили, что не сдадимся,
Так нас научила мама,
И вдвоем мы смотрели на паруса.