Tu m'en as fait du mal
Mais je te pardonne
Tu m'auras fait du mal
Comme personne
J'ai lu dans ton journal
Vu ton téléphone
Il faut te mettre à table
Je l'ordonne
— Ты причинила мне боль,
Но я прощаю тебя,
Ты причинила мне боль,
Как никто другой.
Я читал твой дневник,
Видел твой телефон.
Сядь за стол,
Приказываю тебе.
2
unread messages
Tu n'es qu'un animal
Tu n'es rien qu'un homme
Ça n'a rien d'anormal
Ça m'étonne
Et tu joues les grands squales
Tu joues les grands hommes
Le Che de carnaval
Les Malcolm
— Ты просто животное,
Ты всего лишь мужчина,
В этом нет ничего необычного...
Не могу в это поверить.
К тому же ты притворяешься большой акулой...
Великим человеком...
Че Геварой на карнавале...
Малькольмом1...
3
unread messages
Pour un geste, un zeste de bonheur
Chacun est prêt à tout ou...presque
Pour un test un jeu des 7 erreurs
Chacun est prêt à tout ou...presque
Ради красивого жеста, ради капельки счастья,
Каждый готов на все... или почти на все.
Проверки ради, ради игры «Найди 7 отличий» 2
Каждый готов на все... ну или почти.
4
unread messages
Tu sais tu t'habilles mal
Mais je te pardonne
En plus tu conduis mal
Comme personne
Je ne suis pas Hannibal
Je crois qu'il y a maldonne
Mais trop sentimental
Pour ta pomme
— Знаешь, ты плохо одеваешься,
Но я прощаю тебя.
К тому же, ты плохо водишь машину,
Хуже всех.
Я не Ганнибал,
Думаю, это недоразумение,
Но я слишком сентиментален
Для тебя.
5
unread messages
Tu n'es qu'un animal
Tu n'es rien qu'un homme
Tu me prends c'est normal
Pour ta bonne
Les roses ont des pétales
Les femmes ont des formes
Pas d'épine dorsale
Pas de cornes
— Ты просто животное,
Ты всего лишь мужчина.
Ты меня принимаешь — это нормально —
За свою служанку:
«У роз есть лепестки,
У женщин есть формы,
Но нет ни хребта,
Ни рогов.»
6
unread messages
Pour un geste, un zeste de bonheur
Chacun est prêt à tout ou...presque
Pour un test un jeu des 7 erreurs
Chacun est prêt à tout ou...presque
Ради красивого жеста, ради капельки счастья,
Каждый готов на все... или почти на все.
Проверки ради, ради игры «Найди 7 отличий»
Каждый готов на все ... ну или почти.
7
unread messages
Rimbaud sans caporal
Langueurs monotones
Je dérive en aval
Dans les flots d'alcool
— Рембо́ без дешевого табака3,
В монотонной апатии,
Я плыву по течению
В потоках алкоголя.
8
unread messages
Tu n'es qu'un animal
Tu n'es rien qu'un homme
Ça n'a rien d'anormal
Ça m'étonne
— Ты просто животное,
Ты всего лишь мужчина.
В этом нет ничего необычного...
Не могу в это поверить.