Sophie:
Was hast du dir dabei gedacht
Wie konntest du es wagen
Die Witwe deines Bruders
Von der Burg zu verjagen
СОФИЯ:
Как только о таком подумать мог,
Как только на такое мог решиться –
Прогнать вдову твоего брата
Со двора?
2
unread messages
Wolltest du damit deine Macht demonstrieren
Mit diesem arglistigen Plan?
Hast du jetzt deiner Geltungssucht
Endlich Genüge getan?
Хотел ли власть продемонстрировать свою
Мошенничеством ты таким?
Удовлетворил теперь
Ты страстное желание свое?
3
unread messages
Heinrich:
Mutter, halt du dich da raus
Ich handle nur im Sinne unseres Standes
Elisabeth ist eine große Gefahr
Die größte Bedrohung unseres Landes
ГЕНРИХ:
Мать, не встревай,
Я действовал лишь в интересах
нашего положенья.
Елизавета – большая опасность,
Большая угроза нашей стране.
4
unread messages
Sophie:
Die Welt hat sich verändert
Das Leid der Menschen war niemals so groß
Elisabeth hat sich dem Elend gestellt
Doch deine Ignoranz macht mich fassungslos
СОФИЯ:
Мир изменился.
Страданье людей не было
прежде столь сильным.
Елизавета доставляла неприятности,
Но твое невежество выводит меня из себя.
5
unread messages
Dein Herz kennt keine Liebe
Es ist durch und durch von Hass erfüllt
Deine Kälte hat es taub gemacht
So dass es nichts mehr fühlt
Твое сердце не знает любви,
Оно преисполнено ненависти,
Твоя холодность сделала его глухим настолько,
Что оно больше
не способно ничего почувствовать.
6
unread messages
Sag mir: Woher kommt diese Mussgunst
Die dir in der Seele brennt?
Was hält dein Herz gefangen
Dass es keine Liebe kennt?
Скажи мне:
откуда взялось это недоброжелательство,
Сжигающее твою душу?
Что овладело твоим сердцем так,
Что больше никакой любви оно не знает?
7
unread messages
Du kannst es nicht ertragen
Dass dir Frauen imponieren
Denn eine selbstbewusste Frau
Wird dich immer demaskieren
Ты не можешь вынести того,
Что тебе импонируют женщины,
Поскольку уверенная в себе женщина
Будет всегда срывать с тебя маску.
8
unread messages
Dass du daran nichts ändern kannst
Bringt dich um den Verstand
So wie Elisabeth -
Und das hast du erkannt
То, что ты с этим ничего не можешь поделать,
Сводит тебя с ума,
Как и Елизавета –
Ты это осознал.
9
unread messages
Heinrich:
Schweig und sag jetzt nichts mehr
Was du später noch bereuen wirst
Denn ich bin nicht mehr nur dein Sohn
Sondern auch dein neuer Fürst
ГЕНРИХ:
Молчи, и больше ничего не говори сейчас,
О чём в дальнейшем можешь пожалеть,
Ведь я теперь не только твой сын,
А так же новый князь.
10
unread messages
Sophie:
Deine Machtgier wird sich rächen
Wenn Elisabeths Sohn einst den Thron besteigt
Es kommt bald der Tag und du musst dich erklären
Vergiss niemals, du bist nur Fürst auf Zeit!
СОФИЯ:
Твоя жадность к власти еще возьмет реванш,
Когда Елизаветы сын взойдет на трон однажды.
Скоро наступит этот день, ты должен понять –
Ты князь только на время.
11
unread messages
Dein Herz kennt keine Liebe
Es ist durch und durch von Hass erfüllt
Deine Kälte hat es taub gemacht
So dass es nichts mehr fühlt
Твое сердце не знает любви,
Оно преисполнено ненависти,
Твоя холодность сделала его глухим настолько,
Что оно больше
не способно ничего почувствовать.
12
unread messages
Sag mir: Woher kommt diese Mussgunst
Die dir in der Seele brennt?
Was hält dein Herz gefangen
Dass es keine Liebe kennt?
Скажи мне:
откуда взялось это недоброжелательство,
Сжигающее твою душу?
Что овладело твоим сердцем так,
Что больше никакой любви оно не знает?
13
unread messages
Ich kann deine Art nicht länger ertragen
Ich will nicht mehr hier sein, wenn es zu Ende geht
Ich werde dem weltlichen Leben entsagen
Твое поведение я больше выносить не могу,
Я больше здесь быть не хочу,
когда все идет к концу.
Я откажусь от жизни мирской.
14
unread messages
Heinrich:
Tu, was du tun musst, ich steh dir nicht im Weg!