E

Elisabeth die legende einer heiligen

Elisabeth – Die Legende einer Heiligen

Dein Herz kennt keine Liebe German / Немецкий язык

1 unread messages
Sophie: Was hast du dir dabei gedacht Wie konntest du es wagen Die Witwe deines Bruders Von der Burg zu verjagen

СОФИЯ: Как только о таком подумать мог, Как только на такое мог решиться – Прогнать вдову твоего брата Со двора?
2 unread messages
Wolltest du damit deine Macht demonstrieren Mit diesem arglistigen Plan? Hast du jetzt deiner Geltungssucht Endlich Genüge getan?

Хотел ли власть продемонстрировать свою Мошенничеством ты таким? Удовлетворил теперь Ты страстное желание свое?
3 unread messages
Heinrich: Mutter, halt du dich da raus Ich handle nur im Sinne unseres Standes Elisabeth ist eine große Gefahr Die größte Bedrohung unseres Landes

ГЕНРИХ: Мать, не встревай, Я действовал лишь в интересах нашего положенья. Елизавета – большая опасность, Большая угроза нашей стране.
4 unread messages
Sophie: Die Welt hat sich verändert Das Leid der Menschen war niemals so groß Elisabeth hat sich dem Elend gestellt Doch deine Ignoranz macht mich fassungslos

СОФИЯ: Мир изменился. Страданье людей не было прежде столь сильным. Елизавета доставляла неприятности, Но твое невежество выводит меня из себя.
5 unread messages
Dein Herz kennt keine Liebe Es ist durch und durch von Hass erfüllt Deine Kälte hat es taub gemacht So dass es nichts mehr fühlt

Твое сердце не знает любви, Оно преисполнено ненависти, Твоя холодность сделала его глухим настолько, Что оно больше не способно ничего почувствовать.
6 unread messages
Sag mir: Woher kommt diese Mussgunst Die dir in der Seele brennt? Was hält dein Herz gefangen Dass es keine Liebe kennt?

Скажи мне: откуда взялось это недоброжелательство, Сжигающее твою душу? Что овладело твоим сердцем так, Что больше никакой любви оно не знает?
7 unread messages
Du kannst es nicht ertragen Dass dir Frauen imponieren Denn eine selbstbewusste Frau Wird dich immer demaskieren

Ты не можешь вынести того, Что тебе импонируют женщины, Поскольку уверенная в себе женщина Будет всегда срывать с тебя маску.
8 unread messages
Dass du daran nichts ändern kannst Bringt dich um den Verstand So wie Elisabeth - Und das hast du erkannt

То, что ты с этим ничего не можешь поделать, Сводит тебя с ума, Как и Елизавета – Ты это осознал.
9 unread messages
Heinrich: Schweig und sag jetzt nichts mehr Was du später noch bereuen wirst Denn ich bin nicht mehr nur dein Sohn Sondern auch dein neuer Fürst

ГЕНРИХ: Молчи, и больше ничего не говори сейчас, О чём в дальнейшем можешь пожалеть, Ведь я теперь не только твой сын, А так же новый князь.
10 unread messages
Sophie: Deine Machtgier wird sich rächen Wenn Elisabeths Sohn einst den Thron besteigt Es kommt bald der Tag und du musst dich erklären Vergiss niemals, du bist nur Fürst auf Zeit!

СОФИЯ: Твоя жадность к власти еще возьмет реванш, Когда Елизаветы сын взойдет на трон однажды. Скоро наступит этот день, ты должен понять – Ты князь только на время.
11 unread messages
Dein Herz kennt keine Liebe Es ist durch und durch von Hass erfüllt Deine Kälte hat es taub gemacht So dass es nichts mehr fühlt

Твое сердце не знает любви, Оно преисполнено ненависти, Твоя холодность сделала его глухим настолько, Что оно больше не способно ничего почувствовать.
12 unread messages
Sag mir: Woher kommt diese Mussgunst Die dir in der Seele brennt? Was hält dein Herz gefangen Dass es keine Liebe kennt?

Скажи мне: откуда взялось это недоброжелательство, Сжигающее твою душу? Что овладело твоим сердцем так, Что больше никакой любви оно не знает?
13 unread messages
Ich kann deine Art nicht länger ertragen Ich will nicht mehr hier sein, wenn es zu Ende geht Ich werde dem weltlichen Leben entsagen

Твое поведение я больше выносить не могу, Я больше здесь быть не хочу, когда все идет к концу. Я откажусь от жизни мирской.
14 unread messages
Heinrich: Tu, was du tun musst, ich steh dir nicht im Weg!

ГЕНРИХ: Поступай, как должна, не буду мешать!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому