Elisabeth:
Ich stehe außerhalb des Kreises
In einem angeborenen Bann
Eine unsichtbare Grenze
Die ich nicht durchbrechen kann
ЕЛИЗАВЕТА:
Я стою вне круга
Под чарами, что на меня с рождения влияют,
Они невидимая граница,
Которую я не могу преодолеть.
2
unread messages
Was ich sage, hört man an
Doch ich bleibe unverstanden
Und es schließen sich die Türen
Die doch nie offen standen
Что говорю я – слушают,
Но остаюсь непонятою я,
И двери закрываются,
Которые и не были открыты.
3
unread messages
Ich gehöre nicht hierher
Doch wo gehör ich hin?
Immer wieder kann ich spüren
Wie ungewollt ich bin
Я не принадлежу к этому миру,
Но к чему же я принадлежу?
Вновь и вновь я ощущаю,
Какая нежеланная я.
4
unread messages
Dann will ich verschwinden, unsichtbar sein
Und warten bis mich irgendwann
Die Nacht in ihre Träume holt
In die ich flüchten kann
Тогда хочу исчезнуть, стать невидимой
И ждать, пока меня когда-нибудь
Ночь не заберет в свои сны,
В которых скрыться б я могла.
5
unread messages
Dann steh ich auf und husche leise
Aus meiner Kammer hinaus in die Nacht
Im Dunkel der Luft liegt ein Versprechen
Das hat mir ein Stern am Himmel gemacht
Тогда встаю я и тихо прошмыгиваю
Из моей коморки в ночь.
В темноте в воздухе витает обещанье,
Что мне дала звезда на небосводе.
6
unread messages
Dann lauf ich ins Tal, hinaus aus der Stadt
In den Wald, über Felder und Auen
Ich laufe und laufe, ohne dabei
Nur ein einziges Mal zurückzuschauen
Затем бегу в долину, из города прочь,
В лес, через луга и поля.
Я бегу и бегу
Без оглядки.
7
unread messages
Und dann höre ich eine Stimme,
Die mich beim Namen nennt
Fremd und doch vertraut
Wer bist du, der mich kennt?
Затем слышу голос,
Что по имени меня зовет
Чуждо, но доверительно.
Кто ты, знающий меня?
8
unread messages
Bist du ein leiser Ruf der Heimat?
Dann sag mir, wo gehör ich hin?
Zeig mir den Weg, bring mich hier weg
Dorthin, wo ich zu Hause bin!
Может ты тихий Родины зов?
Тогда скажи, к чему принадлежу я?
Укажи мне путь, отсюда уведи
Туда, где буду дома я!
9
unread messages
Hol mich heim!
Забери меня домой!
10
unread messages
Wolfram:
Niemand hört, niemand kommt
Da ist niemand weit und breit
ВОЛЬФРАМ:
Никто не слышит, никто не придет,
Нет никого вокруг.
11
unread messages
Elisabeth:
Hol mich heim!
ЕЛИЗАВЕТА:
Забери меня домой!
12
unread messages
Wolfram:
Nur ein verzweifelter Schrei
verhallt in Einsamkeit
ВОЛЬФРАМ:
Лишь отчаянный крик,
Затухающий в одиночестве.
13
unread messages
Elisabeth:
Hol mich heim!
ЕЛИЗАВЕТА:
Забери меня домой!
14
unread messages
Wolfram:
Und so bleibt dieser Ruf
Ein aussichtsloses Flehen
Wie soll ein heimatloses Kind
Nach Hause gehen?
ВОЛЬФРАМ:
И так остается этот зов
Безнадежной мольбой.
Как должно дитя без Родины
Отправиться домой?
15
unread messages
Elisabeth:
Durch die Nebel der Erinnerung
Kommt jemand auf mich zu
Schemenhaft, verschwommen
Vater, bist das du?
ЕЛИЗАВЕТА:
Сквозь туман воспоминаний
Кто-то приходит ко мне
Призрачно, размыто.
Отец, это ты?
16
unread messages
Wo warst du all die Jahre
Hast du mich nie vermisst?
Ich hatte solche Angst davor
Dass du mich irgendwann vergisst!
Где же ты был все эти годы,
Разве ты по мне никогда не скучал?
Я так боялась того,
Что ты меня когда-нибудь забудешь!
17
unread messages
Jetzt erkenne ich dich, du bist ganz nah
Mein Leben lang habe ich die Tage gezählt
Doch jetzt bist du da! Vater, wie sehr
Hast du mir all diese Jahre gefehlt!
Теперь я тебя узнаю, ты совсем близко.
Всю жизнь мою я дни считала,
Но здесь сейчас ты! Отец, как сильно
Не хватало мне тебя все эти годы!
18
unread messages
Der Trost deiner Stimme, der Schutz deiner Hände
Geh nie wieder fort, ich halte dich fest
Bleibe bei mir, ich lasse nicht zu
Dass du mich noch einmal verlässt!
Отрада твоего голоса, защита твоих рук.
Больше не уходи, тебя держу я крепко.
Со мной останься, не допущу того,
Чтоб ты меня когда-нибудь покинул!
19
unread messages
Hol mich heim!
Забери меня домой!
20
unread messages
Wolfram:
Niemand hört, niemand kommt
Da ist niemand weit und breit
ВОЛЬФРАМ:
Никто не слышит, никто не придет,
Нет никого вокруг.
21
unread messages
Elisabeth:
Hol mich heim!
ЕЛИЗАВЕТА:
Забери меня домой!
22
unread messages
Wolfram:
Nur ein verzweifelter Schrei
verhallt in Einsamkeit
ВОЛЬФРАМ:
Лишь отчаянный крик,
Затухающий в одиночестве.
23
unread messages
Elisabeth:
Hol mich heim!
ЕЛИЗАВЕТА:
Забери меня домой!
24
unread messages
Wolfram:
Und so bleibt dieser Ruf
Ein aussichtsloses Flehen
Wie soll ein heimatloses Kind
Nach Hause gehen?
ВОЛЬФРАМ:
И так остается этот зов
Безнадежной мольбой.
Как должно дитя без Родины
Отправиться домой?
25
unread messages
Elisabeth:
Wohin soll ich gehen vor deinem Geist
Und wohin soll ich fliehen vor deinem Angesicht?
Führe ich den Himmel so bist du da
Nähme ich Flügel der Morgenröte
und bliebe am äußersten Meer
So würde auch dort deine Hand
mich führen und deine Rechte mich halten
ЕЛИЗАВЕТА:
Куда должна уйти от духа твоего,
Куда мне скрыться от лика твоего?
Если следую за небом я – ты рядом.
Если возьму я крылья зари и полечу
в открытое море,
Даже там рука твоя будет вести меня,
а твой закон держать.
26
unread messages
Kann ich mich auf dich verlassen?
Gibst du mir Zuflucht und lenkst mein Geschick?
Wenn ich falle, wirst du mich fassen?
Hast du mich, Gott, in deinem Blick?
Могу ли я положиться на тебя?
Подаришь мне укрытие,
или будешь управлять моей судьбой?
Если я упаду, поймаешь ли меня?
Держишь ли ты меня, Боже, у себя на виду?