E

Elisabeth

Akt 1

Wie du! German / Немецкий язык

1 unread messages
Mai 1853. Im Garten von Schloss Possenhof am Starnberger See. Es ist später Nachmittag. Die 15-jährige Elisabeth balanciert auf einem Holzgeländer. Ihr Vater Herzog Max ist im Begriff, nach München abzureisen, wo er die Nacht mit einer Schauspielerin verbringen wird.

Май 1853. в саду замка Поссенхоф у Штарнбергского озера. Близится вечер. 15-то летняя Елизавета балансирует на деревянном перилле. Ее отец, герцог Макс, готовится к отбытию в Мюнхен, где он проведет ночь с одной актриской.
2 unread messages
ELISABETH: Mama hat heut' Abend Gäste … Das wird grauenhaft! Steife Kragen, dumme Fragen, Heuchelei. Ach, ich wollt', ich könnt mich drücken vor dem Klatsch und dem Getu Doch die Gouvernante lässt es nicht zu.

ЕЛИЗАВЕТА: У мамы сегодня вечером будут гости… Это будет ужасно! Жесткие воротники, глупые вопросы, лицемерие. Ах, как бы я хотела Убежать от сплетен и от суеты. Но гувернантка Этого не допустит.
3 unread messages
Herzog Max prüft den Sitz seiner Krawatte.

Герцог Макс проверяет, как сидит его галстук.
4 unread messages
ELISABETH (Fs) Vater, warum kann ich denn nicht mit dir gehen?

ЕЛИЗАВЕТА (шепотом): Папа, почему я не могу пойти с тобой?
5 unread messages
HERZOG MAX: Weil es nicht geht!

ГЕРЦОГ МАКС: Потому, что нельзя!
6 unread messages
ELISABETH: Alles, was dir Spaß macht, mag ich fast noch mehr:

ЕЛИЗАВЕТА: Все, что тебе доставляет радость, Я даже больше люблю:
7 unread messages
HERZOG MAX: In diesem Fall … Es geht nicht!

ГЕРЦОГ МАКС: В этом случае… Не пойдет!
8 unread messages
ELISABETH: Träumen und Gedichte schreiben oder reiten mit dem Wind Ich möchte mal so sein wie du.

ЕЛИЗАВЕТА: Мечтать и стихи писать, Или с ветром наперегонки скакать. Хочу однажды быть Такой, как ты.
9 unread messages
HERZOG MAX (gesprochen): Das leben ist zu kurz, dass man sich auch nur eine Stunde langweilen darf. Und Familientreffen hasse ich wie die Pest.

ГЕРЦОГ МАКС (говорит): Жизнь слишком коготка, чтобы предаваться скуке хотя бы час. А семейные встречи я ненавижу больше, чем чуму.
10 unread messages
ELISABETH: Ich auch… Warum darf ich heut' nicht wieder auf dem Kirschbaum 'rauf?

ЕЛИЗАВЕТА: И я… Почему я не могу сегодня вновь Взобраться на вишню?
11 unread messages
HERZOG MAX: Sei froh, dass es dir nicht so geht wie deiner Schwester …

ГЕРЦОГ МАКС: Ты должна радоваться тому, Что тебе не так же, Как твоей сестре…
12 unread messages
ELISABETH: Oder üben auf dem Seil zu balancier'n

ЕЛИЗАВЕТА: Или упражняться В балансировании на канате,
13 unread messages
HERZOG MAX: … Helene wird zur Kaiserin dressiert …

ГЕРЦОГ МАКС: … Елену дрессирую, готовя к тому, чтобы стать императрицей…
14 unread messages
ELISABETH Oder mit den Brüdern toben auf der Wiese hinter'm Haus.

ЕЛИЗАВЕТА: Или носиться с братьями По лугу, что за домом.
15 unread messages
HERZOG MAX: Ich misch' mich da nicht ein …

ГЕРЦОГ МАКС: Я в это не вмешиваюсь…
16 unread messages
ELISABETH: Nein, die Gouvernante lässt mich nicht raus.

ЕЛИЗАВЕТА: Нет, гувернантка Меня не выпускает.
17 unread messages
HERZOG MAX: Ich kann dir da nicht helfen …

ГЕРЦОГ МАКС: Я в этом Ничем не могу тебе помочь…
18 unread messages
ELISABETH: Vater, warum kann ich denn nicht mit dir gehen?

ЕЛИЗАВЕТА: Папа, почему же я не могу Пойти с тобой?
19 unread messages
HERZOG MAX: Vielleicht komm ich morgen Nachmittag schon wieder ... –

ГЕРЦОГ МАКС: Возможно, Уже завтра после обеда Я вернусь… -
20 unread messages
ELISABETH: Nach Ägypten, Spanien oder Katmandu

ЕЛИЗАВЕТА: В Египет, Испанию или Катманду
21 unread messages
HERZOG MAX (sieht auf seine Taschenuhr): …. höchste Zeit!

ГЕРЦОГ МАКС (смотрит на свои карманные часы): … самое позднее!
22 unread messages
Herzog Max setzt den Hut auf und nimmt seine Zither unter den Arm. Er ist reisefertig.

Герцог Макс надевает шляпу и берет цитру под руку. Он готов к путешествию.
23 unread messages
ELISABETH: Leben, frei wie ein Zigeuner mit der Zither unter'm Arm nur tun, was ich will…

ЕЛИЗАВЕТА: Жить свободно, как цыганка, С цитрой под рукой, Делать только то, чего хочу…
24 unread messages
Herzog Max gibt Elisabeth einen flüchtigen Kuss auf die Stirn …

Герцог Макс мимолетно целует Елизавету в лоб…
25 unread messages
HERZOG MAX: Adieu, Sisi …

ГЕРЦОГ МАКС: Прощай, Сиси…
26 unread messages
ELISABETH: … und woll'n, was ich tu'

ЕЛИЗАВЕТА: … и желать того, что делаю.
27 unread messages
HERZOG MAX: Sei brav …

ГЕРЦОГ МАКС: Будь умницей…
28 unread messages
Herzog Max geht rasch ab. Elisabeth sieht ihm nach.

Герцог Макс спешно выходит. Елизавета смотрит ему вслед.
29 unread messages
ELISABETH: Ich möchte mal so sein wie du!

ЕЛИЗАВЕТА: Я бы хотела быть Как ты однажды!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому