Desde chico ya tenía en el mirar
esa loca fantasía de soñar,
fue mi sueño de purrete
ser igual que un barrilete
que elevándose entre nubes
con un viento de esperanza,
sube y sube.
С детства у меня уже была перед глазами
Эта безумная фантазия из снов.
Она была моей мечтой с младенчества:
Стать таким, как воздушный змей,
Подниматься среди облаков
С ветром надежды
Всё выше и выше.
2
unread messages
Y crecí en ese mundo de ilusión,
y escuché sólo a mi propio corazón,
mas la vida no es juguete
y el lirismo en un billete sin valor.
И я вырос в этом иллюзорном мире,
И слушал только своё собственное сердце.
Но жизнь — это не игрушка
И не стихи на использованном билете.
3
unread messages
Yo quise ser un barrilete
buscando altura en mi soñar,
tratando de explicarme
que la vida es algo más
que darlo todo por comida.
Я хотел стать воздушным змеем,
Ища вершину в своих мечтах,
Пытаясь объяснить себе,
Что жизнь — это нечто большее,
Чем отдавать всё за кусок хлеба.
4
unread messages
Y he sido igual que un barrillete,
al que un mal viento puso fin,
no sé si me falló la fe, la voluntad,
o acaso fue que me faltó piolín.
И я стал таким, как воздушный змей,
Которому злой ветер положил конец.
Не знаю, пропала ли у меня вера, воля,
Или, возможно, мне не хватило верёвки.
5
unread messages
En amores sólo tuve decepción,
regalé por no vender mi corazón,
hice versos olvidando
que la vida es sólo prosa dolorida
que va ahogando lo mejor
y abriendo heridas, ¡ay!, la vida.
В любви у меня было только разочарование.
Я дарил сердце, чтобы его не продавать.
Я писал стихи, забывая,
Что жизнь — это только скорбная проза,
Которая убивает всё самое хорошее
И открывает раны, ай, жизнь!
6
unread messages
Hoy me aterra este cansancio sin final,
hice trizas mi sonrisa de cristal,
cuando miro un barrilete
me pregunto: aquel purrete dónde está
Сейчас меня ужасает эта бесконечная тоска.
Я разбил вдребезги свою хрустальную улыбку.
Когда я вижу воздушного змея,
Я спрашиваю: тот ребёнок, где он?
7
unread messages
Yo quise ser un barrilete
buscando altura en mi soñar,
tratando de explicarme
que la vida es algo más
que darlo todo por comida.
Я хотел стать воздушным змеем,
Ища вершину в своих мечтах,
Пытаясь объяснить себе,
Что жизнь — это нечто большее,
Чем отдавать всё за кусок хлеба.
8
unread messages
Y he sido igual que un barrillete,
al que un mal viento puso fin,
no sé si me falló la fe, la voluntad,
o acaso fue que me faltó piolín.
И я стал таким, как воздушный змей,
Которому злой ветер положил конец.
Не знаю, пропала ли у меня вера, воля,
Или, возможно, мне не хватило верёвки.