E

Eisregen

Farbenfinsternis

Zyklus Farbenfinsternis, Kapitel 1: Vorboten German

1 unread messages
Es begann, als der erste Frost kam Die Tage wurden kürzer Die Nacht schien endlos lang Und selbst in hellstem Sonnenlicht Waren Schatten lang und schmal

Это началось с приходом первых морозов. Дни стали короче, Ночь казалась бесконечно долгой. И даже в ярчайшем свете солнца Были тени — длинные и узкие.
2 unread messages
Mein Leben war geordnet Ich ging meiner Arbeit nach Selbst der triste Job in einer Bank Wie sehn' ich mich danach

Моя жизнь шла своим чередом, Я ходил на работу, На свою скучную банковскую работу, Как я и желал.
3 unread messages
Dann kamen nachts die Träume Morgens stank mein Bett nach Schweiß Wenn ich dann endlich aufstand War mein Körper nass und heiß

Затем по ночам начали приходить сновидения. По утрам моя постель пахла потом. Когда я, наконец, поднимался, Моё тело было мокрым и горячим.
4 unread messages
Ich weiss nicht mal, wovon ich träumte Der Traum starb mit dem Morgenlicht Als ich schreiend dann erwachte Verzerrt von Grauen das Gesicht

Понятия не имею, что мне снилось. Сон умирал с приходом утреннего света, Когда я, крича, просыпался С искажённым от ужаса лицом.
5 unread messages
Ich litt bald an Verfolgungswahn Und sah mich immer zweimal um Doch niemand folgte meinen Schritten Niemand, der bei Tage kam

Вскоре я начал страдать паранойей. Я всегда оглядывался дважды, Но за моей спиной никого не было. Никого из тех, кто приходил бы днём.
6 unread messages
Ich fand kaum mehr genügend Schlaf Und meine Arbeit litt sehr stark Nachts war etwas in mir drinnen Was mir meinen Willen brach

Впредь я стал слишком мало спать, Что очень плохо отразилось на моей работе. По ночам в меня вселялось нечто, Ломающее мою волю.
7 unread messages
Es wurde schlimmer jede Nacht Tagsüber war ich sterbenskrank Was immer mir das Grauen brachte Wenn ich im Schlaf hinübersank

Каждая ночь становилось всё хуже. В течение дня я был смертельно болен Тем, что постоянно внушало мне ужас, Когда я погружался в сон.
8 unread messages
Heute früh war alles anders Um mich herum war Dunkelheit Ein wenig Licht brachten mir Kerzen Denn die Elektrik spielt verrückt

Но сегодняшним утром всё было иначе, Вокруг меня царила тьма. Слабый свет исходил от свечей, Так как всё электричество просто сошло с ума.
9 unread messages
Ich kann das Haus nicht mehr verlassen Versiegelt ist der Weg nach draußen Hinter den Fenstern wabert Schwärze Das Glas hält selbst dem Hammer stand

Я больше не могу покинуть дом, Путь наружу запечатан. Из-за окон веет чернотой, Стекло не разбивается даже при помощи молотка.
10 unread messages
Mein eignes Haus ist ein Gefängnis Das Telefon ist stumm und tot Stundenlang schrie ich voll Grauen Bis ich in tiefe Ohnmacht fiel

Мой собственный дом — темница. Телефон нем и мёртв. Часами напролёт я кричал, переполненный ужасом, Пока не упал в глубокий обморок.
11 unread messages
Dann kamen die Stimmen...

Затем явились голоса...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому