Gib mir Liebe...
Schenk mir deinen Körper für eine einzige Nacht
Erweise mir die Gunst für ein paar Stunden
Bis für immer uns der neue Morgen trennt
Дай мне любовь...
Подари мне своё тело на одну единственную ночь.
Окажи мне милость на пару часов.
До тех пор, пока нас навечно не разделит утро нового дня.
2
unread messages
Schenk' mir Wärme...
Deinen Leib auf durchnässtem Leinen wünsch' ich mir
Für dein falsches Lächeln bezahl' ich gerne
Подари мне тепло...
Твоё тело на пропитанном влагой белье — то, чего я желаю.
За твою фальшивую улыбку я с удовольствием заплачу.
3
unread messages
Was ist schon Geld
Für ein paar Stunden mit dir?
Erfüll' mir einen Wunsch
Dies ist dein Job, dafür bist du bei mir
Laß mich tief dringen, in warmes, lebendiges Fleisch
Laß mich versinken im Reich der Fleischlichkeit
Какое значение имеют деньги,
Когда речь идёт о нескольких часах, проведённых с тобой?
Исполни одно моё желание
Это твоя работа, благодаря которой ты со мной.
Позволь мне проникнуть глубоко, в тёплую, живую плоть.
Позволь мне погрузиться в царство похоти.
4
unread messages
Schenk' mir Vergessen...
Tue das, was du am besten kannst
Halt mich fest in deinen Armen
Sag mir, daß du mich liebst -
Auch wenn du nicht mal meinen Namen kennst...
Подари мне забвение...
Делай то, что у тебя получается лучше всего.
Держи меня крепко в объятиях.
Скажи, что ты любишь меня —
Даже если ты не знаешь моего имени...
5
unread messages
Dein Gesicht werd' ich bald vergessen
Und auch für dich werd' ich bald vergessen sein
Einzig mein Geld in deinen Taschen
Ist das, was von unsrem Treffen übrig bleibt
Твоё лицо я вскоре забуду,
Как и ты вскоре забудешь меня.
Лишь мои деньги в твоих карманах —
Это всё, что останется от нашей встречи.
6
unread messages
Wenn mich zärtlich die Morgensonne weckt
Ist die Zeit für den Abschied nähergerückt
Nur noch dein Geruch in den Laken
Der mich von der Wirklichkeit trennt
Когда утреннее солнце нежно разбудит меня,
Тогда приблизится время прощания.
Лишь твой запах на белье,
Отделяющий меня от реальности.
7
unread messages
Die Nacht ist gewichen, meine Arbeit beginnt
Das Reich der Fleischlichkeit - versiegelt für einige Zeit
Sorgsam kleid' ich mich an und lade meine Waffen
Und lächelnd verlass' ich den Ort falscher Liebe
Ночь ушла, моя работа начинается.
Царство похоти запечатано на какое-то время.
Я осторожно одеваюсь и заряжаю своё оружие,
И, улыбаясь, покидаю место продажной любви.
8
unread messages
In wenigen Stunden wird ein Mensch durch mich sterben
Dafür werd' ich schließlich fürstlich entlohnt
Ich kenn' seinen Namen; weiß, wo ich ihn finde
Das reicht mir, sein Leben bedeutet mir nichts
В течение нескольких часов один человек умрёт от моих рук.
За это я, наконец, буду щедро вознаграждён.
Я знаю его имя, я знаю, где его найти,
Этого мне достаточно, его жизнь для меня ничего не значит.
9
unread messages
In ein paar Tagen werd' ich Liebe mir kaufen
Die Freuden des Fleisches sind Notwendigkeit
Ein paar Menschen sterben, ein paar Menschen lieben
Dies ist das Spiel, das wir alle hier spielen
Und für beide Seiten bin ich gerne bereit
Im Reich der Fleischlichkeit...
Через несколько дней я куплю себе любовь,
Плотские наслаждения — необходимость.
Несколько человек умирают, несколько человек любят —
Это игра, в которую все мы играем.
И я готов к обеим сторонам этой игры
В царстве похоти...