E

Eisregen

Farbenfinsternis

Im Reich der Fleischlichkeit German

1 unread messages
Gib mir Liebe... Schenk mir deinen Körper für eine einzige Nacht Erweise mir die Gunst für ein paar Stunden Bis für immer uns der neue Morgen trennt

Дай мне любовь... Подари мне своё тело на одну единственную ночь. Окажи мне милость на пару часов. До тех пор, пока нас навечно не разделит утро нового дня.
2 unread messages
Schenk' mir Wärme... Deinen Leib auf durchnässtem Leinen wünsch' ich mir Für dein falsches Lächeln bezahl' ich gerne

Подари мне тепло... Твоё тело на пропитанном влагой белье — то, чего я желаю. За твою фальшивую улыбку я с удовольствием заплачу.
3 unread messages
Was ist schon Geld Für ein paar Stunden mit dir? Erfüll' mir einen Wunsch Dies ist dein Job, dafür bist du bei mir Laß mich tief dringen, in warmes, lebendiges Fleisch Laß mich versinken im Reich der Fleischlichkeit

Какое значение имеют деньги, Когда речь идёт о нескольких часах, проведённых с тобой? Исполни одно моё желание Это твоя работа, благодаря которой ты со мной. Позволь мне проникнуть глубоко, в тёплую, живую плоть. Позволь мне погрузиться в царство похоти.
4 unread messages
Schenk' mir Vergessen... Tue das, was du am besten kannst Halt mich fest in deinen Armen Sag mir, daß du mich liebst - Auch wenn du nicht mal meinen Namen kennst...

Подари мне забвение... Делай то, что у тебя получается лучше всего. Держи меня крепко в объятиях. Скажи, что ты любишь меня — Даже если ты не знаешь моего имени...
5 unread messages
Dein Gesicht werd' ich bald vergessen Und auch für dich werd' ich bald vergessen sein Einzig mein Geld in deinen Taschen Ist das, was von unsrem Treffen übrig bleibt

Твоё лицо я вскоре забуду, Как и ты вскоре забудешь меня. Лишь мои деньги в твоих карманах — Это всё, что останется от нашей встречи.
6 unread messages
Wenn mich zärtlich die Morgensonne weckt Ist die Zeit für den Abschied nähergerückt Nur noch dein Geruch in den Laken Der mich von der Wirklichkeit trennt

Когда утреннее солнце нежно разбудит меня, Тогда приблизится время прощания. Лишь твой запах на белье, Отделяющий меня от реальности.
7 unread messages
Die Nacht ist gewichen, meine Arbeit beginnt Das Reich der Fleischlichkeit - versiegelt für einige Zeit Sorgsam kleid' ich mich an und lade meine Waffen Und lächelnd verlass' ich den Ort falscher Liebe

Ночь ушла, моя работа начинается. Царство похоти запечатано на какое-то время. Я осторожно одеваюсь и заряжаю своё оружие, И, улыбаясь, покидаю место продажной любви.
8 unread messages
In wenigen Stunden wird ein Mensch durch mich sterben Dafür werd' ich schließlich fürstlich entlohnt Ich kenn' seinen Namen; weiß, wo ich ihn finde Das reicht mir, sein Leben bedeutet mir nichts

В течение нескольких часов один человек умрёт от моих рук. За это я, наконец, буду щедро вознаграждён. Я знаю его имя, я знаю, где его найти, Этого мне достаточно, его жизнь для меня ничего не значит.
9 unread messages
In ein paar Tagen werd' ich Liebe mir kaufen Die Freuden des Fleisches sind Notwendigkeit Ein paar Menschen sterben, ein paar Menschen lieben Dies ist das Spiel, das wir alle hier spielen Und für beide Seiten bin ich gerne bereit Im Reich der Fleischlichkeit...

Через несколько дней я куплю себе любовь, Плотские наслаждения — необходимость. Несколько человек умирают, несколько человек любят — Это игра, в которую все мы играем. И я готов к обеим сторонам этой игры В царстве похоти...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому