E

Eisregen

Fegefeuer

Das 4. Tier aß den Mutterwitz German

1 unread messages
«Kleines Schwein, kleines Schwein, lass mich rein... Und ich huste, und ich puste, und schlag dir den Schädel ein...»

«Маленький поросёнок, маленький поросёнок, впусти меня... И я кашляну, и я дуну, и пробью тебе голову... »
2 unread messages
Ich atme in Erden durch all' meine Poren Und erbreche albernen Brodem Bin auf Kitsch gar erpicht Und auch morgen schon Rutscht der Sattel noch nicht

Я дышу в землю сквозь все свои поры И изрыгаю дурацкие пары, Я как раз жажду китча. И уже завтра Седло по-прежнему всё ещё не скользит.
3 unread messages
Ich schmeck' den Seraphen Den Kinder niemals hatten Die bar in feuchten Laken Verrücken sich in Schatten Und gemieden vom Licht Rutscht auch ihr Sattel nicht

Я пробую серафима, Которого никогда не было у детей. Чистые во влажных простынях, Они переходят в тень. И, избежав света, Их седло так же не скользит.
4 unread messages
Ich bin der Suizid mit all' meinen Sinnen, Muss Neid mir erbringen Den gar Sattel bezwingen Aus pathetischem Zwölffinger-Schwurgericht

Я — суицид вместе со всеми моими чувствами, Должен доставить себе зависть, Нанести поражение настоящему седлу Из жалкого двенадцатиперстного суда присяжных.
5 unread messages
Ich schmeck' den Seraphen Den Kinder niemals hatten Die bar in feuchten Laken Verrücken sich in Schatten Und gemieden vom Licht Rutscht auch ihr Sattel nicht

Я пробую серафима, Которого никогда не было у детей. Чистые во влажных простынях, Они переходят в тень. И, избежав света, Их седло так же не скользит.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому