E

Eisregen

Leblos

Mutter schneidet German

1 unread messages
Meine Mutter schneidet Speck, Schneidet mir den Vater weg. Steck ihm das Messer in den Leib, So dass er nicht um Hilfe schreit.

Моя мама нарезает сало, Зарезала моего отца1. Вгоняет нож глубоко в его тело, Чтобы он не смог кричать о помощи.
2 unread messages
Der Vater geht, die Mutter bleibt, Vater ist still, doch Mutter schreit. Tobt wie ein Tier durchs dunkle Haus Und brüllt die Seele aus sich raus.

Отца больше нет, мать остаётся. Отец затих, но мать кричит. Словно зверь, дико мечется по тёмному дому, А её душа с рёвом рвётся наружу.
3 unread messages
Als sie dann seine Knochen bricht, Erkenn ich meine Mutter nicht. Etwas Fremdes ohne Sinn Steckt nun in der Mutter drin.

Когда она переламывает его кости, Я не узнаю свою маму. Нечто чуждое и безумное Вселилось в неё.
4 unread messages
Meine Mutter schließt den Mund Und beißt sich den Kiefer wund. Das Fleisch so zäh, ganz hart und fest, So das es sich nicht kauen lässt.

Моя мама замолкает И крепко вгрызается, смыкая челюсть. Плоть такая жилистая, твёрдая и упругая, Что её едва можно прожевать.
5 unread messages
Schnipp, schnapp.

Чик-чик.
6 unread messages
Und draußen geht die Sonne unter, Fällt wie ein Stern vom Firnament. Der Nachtwind lindert meine Qualen, Löscht Feuer, das im Herzen brennt. Die Welt zerbricht — bis nichts mehr leidet Und Mutter schneidet... Schnipp, schnapp. Stück für Stück. Schnipp, schnapp. Kein zurück. Auf Geschrei folgt ew'ge Ruh, Ich schau der Welt beim Sterben zu.

А за окном садится солнце, Опускается, словно звезда с небосвода. Ночной ветер облегчает мою боль, Гасит пламя, что бушует в сердце. Мир рушится, все чувства исчезают2, А мама режет... Чик-чик. Кусок за куском. Чик-чик. Нет пути назад. После истошных криков наступает вечный покой, Я наблюдаю, как мир умирает.
7 unread messages
Meine Mutter schaut mich an, Fragt, ob ich es ertragen kann. Ich weiß es nicht und senk den Blick Und Mutter schneidet noch ein Stück.

Моя мама смотрит на меня, Спрашивает, могу ли я вынести это. Я не знаю и опускаю взгляд, А мать отрезает очередной кусок.
8 unread messages
Vater ist fort, sein Leib zerfällt Und still wird es in unser Welt. Den Feind hat Mutter stumm gemacht, Kann endlich schlafen in der Nacht.

Отец исчез, его тело расчленено, И в нашем мире наступает покой. Мать заставила врага замолчать, Наконец-то я смогу теперь спать по ночам.
9 unread messages
Schnipp, schnapp.

Чик-чик.
10 unread messages
Kein Besuch mehr, keine Tränen, Kein Männerschweiß, kein leises Stöhnen. Die Welt wird besser, ganz gewiß, Sobald das Blut getrocknet ist.

Никаких больше визитов, никаких слёз, Ни мужского пота, ни тихих стонов. Мир, несомненно, станет лучше, Как только высохнет кровь.
11 unread messages
Vater, machs gut, ich spuck auf dich Und als dein letzter Knochen bricht, Schenk ich dir einen harten Tritt, Den nimmst du in die Hölle mit.

Всего хорошего, папа. Я плюю тебе вслед. И когда ломается твоя последняя кость, Я дарю тебе жёсткий пинок, С которым ты отправляешься прямиком в ад.
12 unread messages
Und draußen geht die Sonne unter, Fällt wie ein Stern vom Firnament. Der Nachtwind lindert meine Qualen, Löscht Feuer, das im Herzen brennt. Die Welt zerbricht — bis nichts mehr leidet Und Mutter schneidet. Schnipp, schnapp. Stück für Stück. Schnipp, schnapp. Kein zurück. Auf Geschrei folgt ew'ge Ruh, Ich schau der Welt beim Sterben zu.

А за окном садится солнце, Опускается, словно звезда с небосвода. Ночной ветер облегчает мою боль, Гасит пламя, что бушует в сердце. Мир рушится, все чувства исчезают, А мама режет... Чик-чик. Кусок за куском. Чик-чик. Нет пути назад. После истошных криков наступает вечный покой, Я наблюдаю, как мир умирает.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому