E

Eisregen

Grenzgänger

Kadaverfrühling German

1 unread messages
Mich erfreut der Frühlingswind Und wie die Sonne an Kraft gewinnt, Endlich ist es an der Zeit, Endlich weicht die Dunkelheit.

Меня радует весенний ветерок И когда солнце набирает силу, Наконец пришла пора, Наконец темнота отступает.
2 unread messages
Und die Leichen im Wald, Die im Winterkriege fielen, Festgefroren und kalt Tote Augen in starren Höhlen.

И тела в лесу, Павшие в зимних войнах, Заморожены и холодны Мёртвые глаза в окоченевших впадинах.
3 unread messages
Wie sich der Schein in ihnen bricht Und der Frost weicht zurück, Das tote Fleisch taut auf Stück um Stück.

Как лучи на них преломляются И мороз ослабевает, Мёртвая плоть оттаивает Понемногу.
4 unread messages
Und ich mach' mich auf, Beweg' die alten Glieder, Es zieht mich hinaus, Das Leben hat mich wieder.

И я отправляюсь в путь, Передвигаю старыми конечностями, Меня тянет туда, Я снова живу.
5 unread messages
Und der Tod zeigt mir All seine Gesichter, So viele Menschen Erstarrt in ihrem Leid:

И смерть показывает мне Все свои лица, Так много людей, Застывших в своих страданиях:
6 unread messages
Erschlagen, erschossen, Gefallen im Krieg, Von Wölfen angefressen Was von den Leibern blieb.

Забитых, застреленных, Павших на войне, Поедено волками то, Что осталось от их тел.
7 unread messages
Und ich wandle wie im Traum Zwischen ihren Reihen, Und ich fühle mich so lebendig Wie noch nie zuvor.

И я брожу словно во сне Средь их рядов, И я ощущаю себя таким живым, Как никогда раньше.
8 unread messages
Meine Augen glänzen feucht Und ich lächle sanft. Ich bin erwacht und segne Was der Tod vollbracht.

На моих глазах блестит влага И я ласково улыбаюсь. Я пробудился и благословляю То, что сотворила смерть.
9 unread messages
Und ich knie nieder, Berühr' die kalten Glieder:

И я преклоняю колени, Прикасаюсь к холодным конечностям:
10 unread messages
Ausgerissen, abgeschnitten, Vom Zerfall neu arrangiert, So viel gottverlass'ne Schönheit Diese kalten Leichen ziert.

Оторванным, отрезанным, Преобразованным по-новому разложением, Как же много богом забытого благолепия Украшает эти холодные тела.
11 unread messages
Ihre toten Augen, Sie starr'n mich an.

Их мёртвые глаза, Их взгляд застыл на мне.
12 unread messages
Ich steh' auf und tanze, Tanze bis die Nacht anbricht, Drehe mich und schreie Bis zum nächsten Morgenlicht.

Я встаю и танцую, Пляшу, пока не нагрянет ночь, Кружусь и воплю До утреннего света.
13 unread messages
Auf dieses Schlachtfeld kehr' ich heim Um nicht länger ein Mensch zu sein.

На это поле боя я возвращаюсь словно домой, Дабы больше не быть человеком.
14 unread messages
Ich nehm' mein Messer, Schneid' die Gesichter ab All dieser Soldaten In ihrem Wintergrab.

Я беру свой нож, Срезаю лица Со всех этих солдат В их зимней могиле.
15 unread messages
Näh' sie zusammen Zu meinem Leichenkleid.

Сшиваю из них Своё трупное одеяние.
16 unread messages
Steig' hinab ins Dorf, Zu Predigt bereit.

Спускаюсь в деревню, Готов к проповеди.
17 unread messages
Ich bin der Frühling der Kadaver...

Я — трупная весна...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому