Der Herr sah,
dass der Menschen Bosheit groß war auf Erden,
und alles Dichten und Trachten ihres Herzens
nur böse war immerdar.
И увидел Господь,
что велико развращение человеков на земле,
и что все мысли и помышления сердца их
были зло во всякое время.
3
unread messages
Da reute es Ihn,
dass Er die Menschen gemacht hatte auf Erden,
und es bekümmerte Ihn in Seinem Herzen, und Er sprach:
"Ich will die Menschen,
die Ich geschaffen habe, vertilgen von der Erde."
И раскаялся Господь,
что создал человека на земле,
и восскорбел в сердце Своем, и сказал Господь:
"Истреблю с лица земли человеков,
которых Я сотворил."
4
unread messages
Malum exsecratum
Diluvium conflatum
Tempus perturbatum
Benignitatem precor
Malum exsecratum1
Diluvium conflatum2
Tempus perturbatum3
Benignitatem precor4
5
unread messages
"Ich will die Menschen,
die Ich geschaffen habe, vertilgen von der Erde,
vom Menschen an bis zum Vieh,
und bis zum Gewürm,
und bis zu den Vögeln unter dem Himmel,
denn es reut Mich, dass Ich sie gemacht habe!"
"Истреблю с лица земли человеков,
которых Я сотворил,
от человека до скотов,
и гадов
и птиц небесных истреблю,
ибо Я раскаялся, что создал их."
6
unread messages
Nur einer fand Gnade vor dem Herrn,
und dies ist die Geschichte von Noahs Geschlecht
und der großen Sintflut.
Лишь один обрел благодать пред очами Господа,
и такова история Ноева рода
и Всемирного Потопа.
7
unread messages
"Solange die Erde steht,
soll nicht aufhören Saat und Ernte,
Frost und Hitze, Sommer und Winter,
Tag und Nacht."
"Впредь во все дни земли
сеяние и жатва,
холод и зной, лето и зима,
день и ночь не прекратятся."