C

Cradle of filth

The screaming of the valkyries

White hellebore English / Английский язык

1 unread messages
Plucked from the grave on a moonless midnight Sucking on staves, she was noted for fight Intoxicated, I fell in love With this curse and a cure for my rabid dementia

Сорванная с могилы в безлунную полночь, целуя дреколье, она славилась дерзостью. Одурманенный, я полюбил это проклятие и лекарство от моего безудержного помрачения.
2 unread messages
Let thy light, White Hellebore Share thy phosphorous resolve Thriving in the dark like a rife fantasy Writing in the ardour of this toxicity Whet my soul, White Hellebore Let our coming nights involve Misting up the panes with thy gift to me This twist of witchcraft with insanity petition

Снежная роза, пусть твоё свечение распространяет фосфорную силу, словно щедрая иллюзия, цветущая во тьме, рисующая себя в токсичном угаре. Снежная роза, распали мою душу. Пусть в наши будущие ночи на стёкла ляжет влага, даруя мне твоё заклинание, сплетённое с молитвой о помешательстве.
3 unread messages
White Hellebore White Hellebore

Снежная роза Снежная роза
4 unread messages
Snatched from the womb, pathogenic of face Whereon innocence is petalled like a star in disgrace Fatal perfection, I fell for thee Poisoned by a beauty that exceeded exultation

Вырванная из колыбели, болезнетворная ликом, чья непорочность лучится, как опальная звезда. Роковое совершенство, я влюбился в тебя, отравленный сверхизумительной красотой.
5 unread messages
I crave thy light, White Hellebore Spare thy phosphorous resolve A hallucinogen running loose again A silver of magic in this batshit winter Whet my soul, White Hellebore Let our coming nights involve Burning with lust in the seasonal bend To returning dusk and the ruts of springtime

Снежная роза, я жажду твоего света. Сохрани свою фосфорную силу. Галлюциноген снова на свободе: магическое серебро этой безумной зимы. Снежная роза, распали мою душу. Пусть наши ночи пробудят огонь вожделения в повороте природы к новому сумраку и гону весны.
6 unread messages
Her bite is suffered more keenly for Lying concealed in a field of winter roses Who could ever have known the score? The bitter neath the sweet The bittersweet necrosis The deep erotic wounds she bore

Ещё пронзительнее мучает её укус, когда он притаился среди поля зимних роз. Кто мог знать, что меня ждёт? Сладость, таящая горечь, трогательное омертвение, глубокие любовные язвы, порождённые ею.
7 unread messages
Empire downer Madness drowner A seasoned crown The reason blackened nights surround her

Усыпительница империй, топительница в безумии, венец искушённости — потому почерневшие ночи обступили её.
8 unread messages
I crave thy light, White Hellebore Thy phosphorous resolve I fucking well miss this paralysis The stopping of my heart with the slightest whisper Whet my soul, White Hellbore Let our coming nights absolve A feverous kiss neither of us wish To end unfed, but mend upsets And send regret to the mendless Nevermore

Снежная роза, я жажду твоего света, твоей фосфорной силы. Я дико тоскую по этому оцепенению, замиранию сердца от малейшего шепотка. Снежная роза, распали мою душу. Пусть наши ночи оправдают наш лихорадочный поцелуй, которым оба мы хотим насытиться и исцелиться, и о котором будем сожалеть перед неисцелимым «Никогда»2.
9 unread messages
White Hellebore

Снежная роза
10 unread messages
The sabat calls On lofted horns from ancient groves That blossom full Since frosted morns fell comatose

Призывы к шабашу звучат из поднятых рожков из древних рощ, цветущих пышным цветом с тех пор, как морозные утра впали в кому.
11 unread messages
White Hellebore White Hellebore

Снежная роза Снежная роза
12 unread messages
And I too will lovelorn, die At the foot of the world she brings to life

И, страдая от любви, я тоже умру у подножия мира, который она вернёт к жизни...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому