C

Coppelius

1803

Abendstimmung German / Немецкий язык

1 unread messages
Der Tag wird gleich am Ende sein Dunkelheit bricht schon herein Wirst Du Dich fürchten? Du denkst nein Doch auch diese Nacht bist Du allein

День уже близиться к концу, Тьма прорывается уже. Будешь ли ты бояться? Думаешь, нет, Но этой ночью так же ты будешь один.
2 unread messages
Gehst früh zu Bett – das ist brav Findest auch ganz schnell den Schlaf Doch dann hörst Du die Dielen knacken Wach auf! Die Angst packt Dich am Nacken

Рано ложишься в кровать — это смело, Тебя быстро одолевает сон, Но затем ты слышишь скрип половиц. Проснись! Страх заключает тебя в свои объятья.
3 unread messages
An Deinem Rücken kratzt es kalt Schau in der Ecke – eine Gestalt Das wird Deine Einbildung sein Stimmen? Nein, Du bist allein

Он скребется по твоей спине, холодно. Загляни в угол — там фигура. Это будет твоя химера. Голоса? Нет, ты один.
4 unread messages
Nichts zu sehen, keine Gespenster Nur leicht geöffnet ist das Fenster Es lässt den Wind durchpfeifen Versuch die Augen zuzukneifen!

Ничего не видно, даже призрака, Только приоткрытое окно, Сквозь него проникает ветерок, Попытайся закрыть глаза!
5 unread messages
Dich fröstelt unter Deiner Decke Drüben – das Fenster in der Ecke Aufstehn! Verschließ es! Mußt es tun! Sonst kannst Du nicht weiter ruh’n

Ты зябнешь под одеялом, Там — в углу окно. Вставай! Закрой его! Ты должен это сделать! Иначе просто не сможешь дальше отдыхать.
6 unread messages
Die Zeit in ihrer Bösartigkeit läßt Dich hoffen auf die Helligkeit

Время в своей злобе Дает тебе надежду на святость.
7 unread messages
Starke Angst - Du zitterst wie wild Versteck Dich, doch die Decke ist kein Schild Die Furcht bleibt an Deinem Bett sitzen Plötzlich fängst Du an zu schwitzen

Дикий страх — ты трясешься, как одержимый. Прячься, но одеяло не щит. Ужас восседает на твоей кровати, Вдруг ты начинаешь потеть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому