C

Claudio baglioni

Attori e spettatori

Io dal mare Italian / Итальянский язык

1 unread messages
Saranno stati scogli di carbone dolce dentro il ferro liquefatto di una luna che squagliò un suo quarto come un brivido mulatto o un bianco volar via di cuori pescatori acqua secca di un bel cielo astratto

Скалы были из сладкого угля в глубине с расплавленным железом из убывающей луны, как шоколадная дрожь или чистый полет сердец рыбаков, отмель прекрасного звездного неба.
2 unread messages
Chissà se c'erano satelliti o comete in un'alba senza rughe larghe nuvole di muffa e olio appaiate come acciughe o una vertigine di spiccioli di pesci nella luce nera di lattughe

И кто знает, были это спутники или кометы в чистом рассвете, эти длинные облака из мха и масла, появившиеся, как сельдь или проблески мелкой рыбы в темной массе салата.
3 unread messages
E io dal mare venni e amare mi stremò perché infiammare il mare non si può

И я из моря вышел и любить его приговорен, потому что не любить его невозможно.
4 unread messages
Аveva forse nervi e fruste di uragani scure anime profonde tra le vertebre di vetro e schiuma urla di leoni le onde o tende di merletto chiuse su farine corpi caldi di sirene bionde

Может его нервы – это плетки урагана, темная глубокая сторона души, через стеклянные позвонки и пену кричит, как лев волнами или тянется кружевом, заключенным в горячие тела сирен со светлыми волосами.
5 unread messages
Forse era morto senza vento nei polmoni graffio di cemento bruno barche stelle insonni a ramazzare nelle stanze di Nettuno o turbini di sabbia tra le dune calve sulle orme perse da qualcuno

Может, затихает штилем в легких, царапая коричневый цемент лодок, бессонных звезд, подметая в покоях Нептуна или гоняя песок между лысыми дюнами над чьими –то затерянными следами.
6 unread messages
E io dal mare ho il sangue e amaro rimarrò perché calmare il mare non si può i miei si amarono laggiù In un agosto e un altro sole si annegò lingue di fuoco e uve fragole quando il giorno cammina ancora sulle tegole del cielo e sembra non sedersi mai.

И я от моря получил кровь и горько буду сожалеть, что успокоить море невозможно и мою любовь в пучине. В августе другое солнце погрузилось в море языками пламени и цветом ягод, когда еще день шагал по черепицам неба и казалось, что никогда не опустится.
7 unread messages
Е innanzi al mare ad ansimare sto perché domare il mare non si può e come pietra annerirò a consumare a catramare a tracimare a fiumare a schiumare a chiamare quel mare che fu madre e che non so...

И перед морем перехватывает мое дыхание, потому что укротить море невозможно и как камень, я потемнею от изнурения, от смолы, от разлива, от наводнения, от пены, от зова моря, которое было матерью и которое я не знаю…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому