Saranno stati scogli di carbone dolce
dentro il ferro liquefatto
di una luna che squagliò un suo quarto
come un brivido mulatto
o un bianco volar via di cuori pescatori
acqua secca di un bel cielo astratto
Скалы были из сладкого угля
в глубине с расплавленным железом
из убывающей луны,
как шоколадная дрожь
или чистый полет сердец рыбаков,
отмель прекрасного звездного неба.
2
unread messages
Chissà se c'erano satelliti o comete
in un'alba senza rughe
larghe nuvole di muffa e olio
appaiate come acciughe
o una vertigine di spiccioli di pesci
nella luce nera di lattughe
И кто знает, были это спутники или кометы
в чистом рассвете,
эти длинные облака из мха и масла,
появившиеся, как сельдь
или проблески мелкой рыбы
в темной массе салата.
3
unread messages
E io
dal mare venni e amare mi stremò
perché infiammare il mare non si può
И я
из моря вышел и любить его приговорен,
потому что не любить его невозможно.
4
unread messages
Аveva forse nervi e fruste di uragani
scure anime profonde
tra le vertebre di vetro e schiuma
urla di leoni le onde
o tende di merletto chiuse su farine
corpi caldi di sirene bionde
Может его нервы – это плетки урагана,
темная глубокая сторона души,
через стеклянные позвонки и пену
кричит, как лев волнами
или тянется кружевом, заключенным
в горячие тела сирен со светлыми волосами.
5
unread messages
Forse era morto senza vento nei polmoni
graffio di cemento bruno
barche stelle insonni a ramazzare
nelle stanze di Nettuno
o turbini di sabbia tra le dune calve
sulle orme perse da qualcuno
Может, затихает штилем в легких,
царапая коричневый цемент
лодок, бессонных звезд, подметая
в покоях Нептуна
или гоняя песок между лысыми дюнами
над чьими –то затерянными следами.
6
unread messages
E io
dal mare ho il sangue e amaro rimarrò
perché calmare il mare non si può
i miei si amarono laggiù
In un agosto e un altro sole si annegò
lingue di fuoco e uve fragole
quando il giorno cammina ancora
sulle tegole del cielo
e sembra non sedersi mai.
И я
от моря получил кровь и горько буду сожалеть,
что успокоить море невозможно
и мою любовь в пучине.
В августе другое солнце погрузилось в море
языками пламени и цветом ягод,
когда еще день шагал
по черепицам неба
и казалось, что никогда не опустится.
7
unread messages
Е innanzi al mare ad ansimare sto
perché domare il mare non si può
e come pietra annerirò
a consumare
a catramare
a tracimare
a fiumare
a schiumare
a chiamare
quel mare che fu madre
e che non so...
И перед морем перехватывает мое дыхание,
потому что укротить море невозможно
и как камень, я потемнею
от изнурения,
от смолы,
от разлива,
от наводнения,
от пены,
от зова
моря, которое было матерью
и которое я не знаю…