C

Claudio baglioni

Attori e spettatori

Le vie dei colori Italian / Итальянский язык

1 unread messages
O bella mia Io vado via E non ti porto con me C'è un viaggio che Ognuno fa solo con se Perché non è che si va vicino Perché un destino non ha.

О, красавица моя, Я ухожу, И не беру тебя с собой Есть дорога, которую Каждый должен осилить сам. И идти с ним не надо, Ведь он сам не знает, куда идёт.
2 unread messages
Un mattone vuole esser casa Un mattino divenire chiesa Ed il matto che c'è in me Che si chiede che cos'è Vuole diventare qualche cosa

Кирпич хочет быть домом, И однажды утром стать храмом, И тот безумец, что живёт во мне, И спрашивает себя: «Что это такое?» Хочет кем-то стать…
3 unread messages
E sarà una strada senza fine Sotto una spada o su una fune A cercare il mio Far West A trovare il Santo Graal Una corsa brada oltre il confine

И, возможно, эта дорога бесконечна, Гонка под страхом смерти или привод под конвоем 1 В поисках Дикого Запада, Чтобы найти Святой Грааль, Бешеная гонка без конца,
4 unread messages
Una luce prenderò Per te là fuori Quando io camminerò Le vie dei colori Scalerò le rocce in mezzo al vento Sulle tracce di chi ha perso o vinto Vagherò la mia odissea Nella idea di te mia idea Tagliati le trecce e vai in convento

Я добуду свет Где-то там для тебя, Когда пойду Дорогами цветов. Сквозь ветер через скалы По стопам тех, кто выиграл или проиграл, Совершу свою одиссею Мой смысл – в тебе, Остриги косы и иди в монастырь!
5 unread messages
Una voce prenderò Per te là fuori Quando io camminerò Le vie dei colori

Я обрету голос Где-то там для тебя, Когда пойду Дорогами цветов.
6 unread messages
C'era un cavaliere Bianco e nero prigioniero Senza un sogno né un mistero Senza fede né eresia Senza le ali di un destriero Senza le onde di un veliero Se la sorte rivolesse ciò che speso Io forte non sarei per il tuo peso A volare in un rodeo A valere in un torneo Della morte ed essere il tuo sposo Una pace prenderò Per te là fuori Quando io camminerò Le vie dei colori

Жил-был чёрно-белый рыцарь — 2 Узник Без мечты и без тайны, Без веры и без ереси. Без крыльев скакуна Без волн под парусником Если бы судьба захотела вернуть былое, Отягощённый тобой, я бы не стал сильнее, Не летал бы на родео, Не стоил бы чего-то на турнире смерти Я не был бы твоим мужем. Я заключу мир Для тебя во всём мире Когда пойду Дорогами цветов.
7 unread messages
C'era un cavaliere Bianco e nero prigioniero Senza un posto né un sentiero Senza diavolo né Dio Senza un cielo da sparviero Senza un grido di un guerriero Io ti lascio senza perderti E ti perdo un po' Anche se poi Lasciarti è un po' perdermi

Жил-был чёрно-белый рыцарь — 2 Неприкаянный узник Без места, без пути, Без дьявола и без Бога, Без неба как у ястреба, Без крика воина, Я оставляю тебя, но не теряю, И немножко теряю... Даже если, в конце концов, оставлять тебя Означает – терять самого себя,
8 unread messages
O bella mia O bella ciao Io sono via Con un pensiero di te immenso E un nuovo senso di me

О, красавица моя! Красавица... Прощай! Я ушёл. Бесконечно думая о тебе, Это мой новый смысл жизни.
9 unread messages
C'era un cavaliere giallo Che rubò un cavallo alle scogliere E un cristallo alle miniere di un metrò Sulle ciminiere disegnò un castello di corallo E al ballo tutto il quartiere andò

Жил-был жёлтый рыцарь, Который украл коня у скал И хрусталь — у шахт метро Нарисовал на трубах коралловый замок И прошёл, танцуя, весь квартал.
10 unread messages
C'era un cavaliere rosso Che salì sul dosso di bufere Sopra il fosso delle sere di città Dietro un cielo mosso di ringhiere Dentro il mare grosso Di un braciere di immensità

Жил-был красный рыцарь, Который сумел оседлать бурю Над канавами городских вечеров За небом, подернутым гулом трибун, В бушующем море Пекла беспредельности.
11 unread messages
C'era un cavaliere blu Che catturò la gioventù- di primavere Che portò chimere in schiavitù- Liberò le gru dalle lamiere di un cantiere Verso un campo di preghiere laggiù- Dove arriverai anche tu Camminando le vie dei colori

Жил-был синий рыцарь, Который поймал молодость весны, Обрёк на рабство химер. Избавил строительные краны от строек, Отпустил их в поле молитв туда, Где будешь и ты Идти дорогами цветов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому