C

Clarika

Ça s'peut pas

Manger des fleurs French / Французский язык

1 unread messages
C'était un petit homme sans histoire Qui habitait à l'étage Une chambre avec vu sur le soir Qui tombe sur l'echafaudage

Он был маленьким человечком без истории. Он жил со мной на одном этаже В комнатке, из окон которой было видно Лишь как вечер опускается на строительные леса.
2 unread messages
Il ne sortait qu'une fois par jour Dans le froid du matin Se perdait jusqu'au point du jour Dans les allées, les jardins

Он выходил на улицу раз в день: Утром, пока ещё холодно, И бродил, пока не начинался день, По аллеям и садам.
3 unread messages
On le voyait rentrer bien tard Avec un sac en plastique Il se hâtait, on pouvait voir La terre rayait l'encaustique

Все видели, как он возвращался поздно С пластиковым пакетом. Он торопился, как видно, Натереть землю воском.
4 unread messages
Il aimait bien manger les fleurs Alors ça poussait dans son ventre Et des prairies pleines de couleurs Recouvraient son coeur dans son antre Il aimait bien manger les fleurs C'était son jardin intérieur

Он любил есть цветы, И они прорастали у него в животе. И разноцветные прерии Покрывали его сердце изнутри. Он любил есть цветы — Это был его внутренний сад.
5 unread messages
Il ne parlait jamais à personne Deux trois mots à la fleuriste Aux cheveux qui sentaient bon la pomme Et qui souriait d'un air triste

Он никогда ни с кем не говорил. Может, два-три слова цветочнице, Волосы который пахли яблоком. Она печально улыбалась.
6 unread messages
Alors ça parlait tout bas D'où qui vient, où qui va? Mais que fait-il quand on le voit Dans les allées les lilas

И о нем шептались: Откуда он, куда он ходит? И что он делает, когда Бродит по аллеям среди лилий?
7 unread messages
Mais les jours succédaient aux soirs Aux nuits, au matin, l'aurore On s'habitua à l'ombre noire Qui fondait dans le décor

Но дни сменяли вечера. Ночью, утром, на заре Все привыкли к черной тени, Что растворялась в пейзаже.
8 unread messages
Il aimait bien manger les fleurs Alors ça poussait dans son ventre Et des prairies pleines de couleurs Recouvraient son coeur dans son antre Il aimait bien manger les fleurs C'était son jardin intérieur

Он любил есть цветы, И они прорастали у него в животе. И разноцветные прерии Покрывали его сердце изнутри. Он любил есть цветы — Это был его внутренний сад.
9 unread messages
Un midi on l'a trouvé mort Dans la chaleur de l'été Les fleurs avaient séchés alors Son coeur s'était fané.

Однажды в полдень его нашли мертвым. Стояла летняя жара, Цветы засохли, И его сердце увяло.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому