A

Alessandro mannarino

Vivere la vita

Vivere la vita Italian / Итальянский язык

1 unread messages
Vivere la vita è una cosa veramente grossa C'è tutto il mondo fra la culla e la fossa Sei partito da un piccolo porto Dove la sete era tanta e il fiasco era corto E adesso vivi Perché non avrai niente di meglio da fare Finchè non sarai morto.

Жизнь прожить — не поле перейти. Меж колыбелью и могилой целый мир. Ты вышел из тихой бухты, Где так хотелось пить, а вина было так мало. Живи теперь... Всё равно деваться некуда, Пока не помрёшь.
2 unread messages
La vita è la più grande ubriacatura Mentre stai bevendo intorno a te tutto gira E incontri un sacco di gente Ma quando passerà non ti ricorderai più niente Ma non avere paura, qualcun' altro si ricorderà di te Ma la questione è... perché? Perché ha qualcosa che gli hai regalato Oppure avevi un debito e non l'hai pagato? Non c'è cosa peggiore del talento sprecato Non c'è cosa più triste di un padre che non ha amato.

Жизнь — колоссальная пьянка, Пока пьёшь, всё вокруг бурлит, Встречаешь уйму людей, Но когда она закончится, ты ничего не вспомнишь. Но не бойся, кому-то ты запомнишься... Вопрос только: чем? Тем, что ты ему оставил, Или тем, что был должен и не сделал? Нет ничего хуже, чем зарытый талант, Нет ничего печальнее, чем нелюбящий отец.
3 unread messages
Vivere la vita è come Fare un grosso girotondo C'è il momento di stare sù E quello di cadere giù nel fondo E allora avrai paura Perché a quella notte non eri pronto Al mattino ti rialzerai sulle tue gambe E sarai l'uomo più forte del mondo.

Жизнь прожить — Это как описать круг на гигантской карусели, В какой-то момент ты на вершине, А потом раз — и в самом низу. И тогда ты испугаешься, Потому что к такой ночи не был готов. А утром ты встанешь на ноги И будешь самым сильным человеком на земле.
4 unread messages
Lei si truccava forte per nascondere un dolore Lui si infilava le dita in gola Per vedere se veramente aveva un cuore Poi quello che non aveva fatto la società l'ha fatto l'amore Guardali adesso come camminano leggeri senza un cognome

Она густо красилась, чтобы скрыть следы боли, Он лез себе пальцами в горло, чтобы посмотреть, Есть ли там, в глубине, сердце. Потом то, что не доделало общество, доделала любовь. Смотри, как им живётся сейчас: налегке, безымянным...
5 unread messages
Puoi cambiare camicia se ne hai voglia E se hai fiducia puoi cambiare scarpe Con scarpe nuove puoi cambiare strada E cambiando strada puoi cambiare idee E con le idee si cambia il mondo Ma il mondo non cambia spesso Allora la tua vera rivoluzione sarà cambiare te stesso.

Можешь сменить рубашку, если хочешь, Если веришь, можешь сменить ботинки, В новых ботинках можно выбрать новый путь, На новом пути можно поменять взгляды, А с новыми взглядами можно изменить мир… Но мир не так уж часто меняется, Твоя настоящая революция — это измениться самому.
6 unread messages
Eccoti, sulla tua barchetta di giornale Che sfidi le onde della radiotelevisione Eccoti, lungo la statale che dai un bel pugno a uno sfruttatore Eccoti, nel tuo monolocale che scrivi una canzone Eccoti, in guerra nel deserto che stai per disertare E adesso... eccoti sul letto che non ti vuoi più alzare E ti lamenti dei governi e della crisi generale.

И вот ты на своей бумажной лодочке, Воюешь с волнами радио и телевидения, Вот ты на шоссе, бьёшь того, от кого страдают люди. Вот ты в своей каморке, пишешь песню, Вот ты на войне в пустыне, собираешься дезертировать. А вот ты в своей кровати, уже не хочешь вставать, Ворчишь на правительство и мировой кризис…
7 unread messages
Posso dirti una cosa da bambino? Esci di casa, sorrdi, respira forte Sei vivo, cretino.

Можно я скажу тебе кое-что детское? Выйди из дома! Улыбнись! Дыши глубже! Ты же жив! Кретин…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому