Dans les traits de mes enfants endormis je plonge
Un reflet de mélancolie pâle s'allonge
Le calme de la nuit
Si doucement s'épanche
Les gestes alanguis
Comme un souffle sur des branches
Я погружаюсь в лица моих спящих детей.
Удлиняется бледный отблеск грусти.
Тишина ночи
Так нежно разливается;
Движения медленные,
Как дыхание среди ветвей.
2
unread messages
Je me perds
Dans vos airs
Dans vos deserts
Vos abîmes
Sens mon cœur
Comme je meurs de
Peur que l'heure
N'vous abîme
Я теряюсь
В ваших чертах,
В ваших пустынях,
В ваших безднах.
Почувствуй мое сердце:
Как я умираю
От страха, что время
Причинит вам вред.
3
unread messages
A mes heures je rends
Sur papier vos songes
Qui murmurent lentement
Sans doute tendres mensonges
Savoir s'il s'agit
Qu'un jour je puisse m'affranchir
De vous mes chéries
A ce sujet je planche
Я часами переношу
На бумагу ваши сны,
Которые медленно бормочут
Какую-то нежную ложь.
Принять, что
Однажды я смогу отпустить от себя
Вас, мои милые.
Вот к чему я готовлюсь.
4
unread messages
Je me perds
Dans vos airs
Dans vos deserts
Vos abîmes
Sens mon cœur
Comme je meurs de
Peur que l'heure
N'vous abîme
Я теряюсь
В ваших чертах,
В ваших пустынях,
В ваших безднах.
Почувствуй мое сердце:
Как я умираю
От страха, что время
Причинит вам вред.
5
unread messages
Ils nous ont averti
Des risques d'avalanches
Mais je reste engourdie
Captive ce dimanche
Ne serait-ce qu'un instant
Je souhaite que se prolonge
Cette aura envoutante
Face à vous je m'allonge
Нас предупредили
О рисках лавины,
Но я оцепенела,
Пленница этого воскресенья.
Быть может, на мгновение
Я пожелала продлить
Эту завораживающую ауру?
Я ложусь напротив вас.
6
unread messages
Je me perds
Dans vos airs
Dans vos deserts
Vos abîmes
Sens mon cœur
Comme je meurs de
Peur que l'heure
N'vous abîme
Я теряюсь
В ваших чертах,
В ваших пустынях,
В ваших безднах.
Почувствуй мое сердце:
Как я умираю
От страха, что время
Причинит вам вред.