C

Cellule x

Autonomes, indépendants et fiers de l'être

Biz must go on French / Французский язык

1 unread messages
« Sont nominés, cette année au culte de la superficialité : » Les chanteurs de la nouvelle vague, les acteurs en vogue, Les empaffés de la télé, les créateurs de mode... Tous les rebelles de carton aux fausses provocations, Et toutes les belles en toc sans réelle vocation, Les grandes foires aux trophées où triomphent les bouffons Et toutes ces célébrations à la gloire du pognon, Où l'on n'y prime pas le talent mais la notoriété, L'audience, le chiffre de vente ou bien le nombre d'entrée. Les visages liftés et les nez repoudrés Souriants de tout leur bridge aux caméras télé, Il faut que tout le monde soit beau, il faut que tout le monde brille, Qu'il y ait plein de nazes mégalos et de stars de pacotille. Tout le monde est « hype », tout le monde s'adore, On remercie toute l'équipe sans oublier les sponsors. Il faut faire rever la masse pour la détourner de la crise, C'est pourquoi il y a les strass et les paillettes du show biz.

«В этом году на звание самых поверхностных номинируются...» Певцы новой волны, модные артисты, Гомосеки из телевизора, создатели моды... Все картонные бунтари с их фальшивыми провокациями И все искусственные красавицы без подлинного призвания, Большие ярмарки трофеев, где торжествуют шуты, И все празднования во славу денег, Где на первое место ставится не талант, а популярность, Количество прослушиваний, величина продаж или объем проданных билетов, Подтянутые лица и напудренные носы, Улыбки во все зубы перед телекамерами. Надо, чтобы все были красивыми, чтобы все сияли, Чтобы было побольше тупых ушлепков и дешевых звезд, Все на хайпе, все друг друга обожают, Скажем «спасибо» всей команде и не забудем про спонсоров, Надо отвлечь массу, чтобы она не думала о кризисе, Вот для чего нужны стразы и пайетки шоу-бизнеса.
2 unread messages
Cellule x, (cellule x) fuck (fuck) le show biz On baissera pas notre froc, faut qu'ils se le disent, Cellule x c'est notre propre entreprise Nous on fuck, fuck, fuck, le show biz

Ячейка Х, (ячейка Х), в *** шоу-бизнес. Мы не станем спускать штаны, пусть они это знают. Ячейка Х — это наше собственно предприятие. Мы посылаем в *** шоу-бизнес.
3 unread messages
Les promoteurs de l'art, les producteurs de nombre, Directeurs de stars, calculateurs de l'ombre ; Tous les pros de la culture de supermarche, Et toutes ces industries de produits prefabriques. Des hits à la chaîne, des tubes à usage unique, Nourris à la graine de pops stars académiques. Puisse qu'aujourd'hui tout ce qui n'a pas de valeur a un prix, Une étiquette, un code barre, ils font de l'art un produit. Teint blafard, costard blanc, lunettes noires, Plus gros est son cigare et plus il a de pouvoir, Du haut d' son building le virtuose du marketing Se propose de chanter son hymne : « gold save the king ! » « j'offre de la merde sur commande, du prêt à acheter, Que le public en redemande, c'est ça mon métier ! » Et ça marche, les étoiles passent, les fans s'amassent, Et petit à petit, on abrutit la masse.

Пиарщики искусства, производители цифр, Директора звезд, счетчики теней, Все специалисты по культуре супермаркетов И все индустрии по производству смешанных продуктов, Хиты, которые клепаются на конвейере и одноразовые песенки, Выросшие из зерна академических поп-звезд, Поскольку сегодня все, что не имеет ценности, имеет цену, Этикетку, штрих-код, они делают из искусства продукт. Тусклые краски, белый костюм, черные очки, Чем больше его сигара, тем он влиятельнее, С высоты своего небоскреба виртуоз маркетинга Поет свой гимн: «Золото, храни короля!» «Вот вам дерьмо в наличии и на заказ, Пусть люди его покупают, это моя профессия!» И это работает, звезды создаются одна за одной, фанаты множатся, И мало помалу толпа оскотинивается.
4 unread messages
Cellule X, (cellule X) fuck (fuck) le show biz On baissera pas notre froc, faut qu'ils se le disent, Cellule x c'est notre propre entreprise Nous on fuck, fuck, fuck, le show biz

Ячейка Х, (ячейка Х), в *** шоу-бизнес. Мы не станем спускать штаны, пусть они это знают. Ячейка Х — это наше собственно предприятие. Мы посылаем в *** шоу-бизнес.
5 unread messages
D'abord le collector, ça fera du fric ! Le best off en renfort, ça fera du fric ! Les inédits post mortem, ça fera du fric ! Ça fera du fric, plein de fric, on entube bien le public !

Сначала коллекционное издание, это приносит бабло! Затем для усиления – «Лучшие хиты», это приносит бабло! А посмертно — «Неизданное», это приносит бабло! Это приносит бабло, много бабла, мы разводим слушателей!
6 unread messages
La culture n'est pas à vendre, ni ceux qui la font, Mais si la musique est une marchandise alors marchandons : Y'aura pas de contrats d'exclusivité avec nous, La liberté n'a pas de prix, un point c'est tout.

Не продается ни культура, ни те, кто ее создает, Но если музыка — товар, тогда давайте торговаться: Никому не заключить с нами эксклюзивного контракта, Свобода не имеет цены, и точка.
7 unread messages
Autonomes, indépendants et fier de l'être, Cellule-x.com sur internet, Encourage le piratage de ses chansons, Pour que l'information se propatge à la vitesse du son...

Автономные, независимые и гордимся этим. Cellule-x.com в интернете, Мы приветствуем пиратское распространение наших песен, За счет чего информация передается со скоростью звука.
8 unread messages
Cellule X, (cellule X) fuck (fuck) le show biz On baissera pas notre froc, faut qu'ils se le disent, Cellule x c'est notre propre entreprise Nous on fuck, fuck, fuck, le show biz

Ячейка Х, (ячейка Х), в *** шоу-бизнес. Мы не станем спускать штаны, пусть они это знают. Ячейка Х — это наше собственно предприятие. Мы посылаем в *** шоу-бизнес.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому