C

Carmen

Bizet: Carmen avec Agnes Baltsa

Parle-moi de ma mère French / Французский язык

1 unread messages
JOSÉ Parle-moi de ma mère! Parle-moi de ma mère!

ХОСЕ Расскажи о моей матери! Расскажи о моей матери!
2 unread messages
MICAËLA J'apporte de sa part, fidèle messagère, Сette lettre...

МИКАЭЛА Я принесла от нее, верная посланница, Это письмо…
3 unread messages
JOSÉ Une lettre!

ХОСЕ Письмо!
4 unread messages
MICAËLA Et puis un peu d'argent, Pour ajouter à votre traitement. Et puis...

МИКАЭЛА А еще – немного денег, Чтобы добавить к вашему жалованию. И еще…
5 unread messages
JOSÉ Et puis?...

ХОСЕ И еще?..
6 unread messages
MICAËLA Et puis... vraiment je n'ose... Et puis... mais encore une autre chose Qui vaut mieux que l'argent Et qui, pour un bon fils Aura sans doute plus de prix.

МИКАЭЛА И еще… Право, я не смею… И еще… Еще одну вещь, Которая стоит дороже, чем деньги И которая для хорошего сына, Несомненно, будет больше, чем награда.
7 unread messages
JOSÉ Cette autre chose, quelle est-elle? Parle donc...

ХОСЕ Что же это за другая вещь? Говори же…
8 unread messages
MICAËLA Oui, je parlerai. Ce que l'on m'a donné, je vous le donnerai. Votre mère avec moi sortait de la chapelle, Et c'est alors qu'en m'embrassant: Tu vas, m'a-t-elle dit, t'en aller à la ville; La route n'est pas longue; une fois à Séville, Tu chercheras mon fils, mon José, mon enfant! Tu chercheras mon fils, mon José, mon enfant! Et tu lui diras que sa mère Songe nuit et jour à l'absent, Qu'elle regrette et qu'elle espère, Qu'elle pardonne et qu'elle attend. Tout cela, n'est-ce pas, mignonne, De ma part tu le lui diras; Et ce baiser que je te donne, De ma part tu le lui rendras.

МИКАЭЛА Да, я скажу. То, что мне дали, я отдам вам. Ваша мать, выходя со мной из часовни, И, обняв меня, «Поезжай, – сказала она мне, – езжай в тот город, Дорога не длинная; достигнув Севильи Найди моего сына, моего Хосе, мое дитя, Найди моего сына, моего Хосе, мое дитя! И скажи ему, что его мать Дни и ночи думает о том, с кем она разлучена, Что она тоскует и надеется, Что она прощает и ждет. Все это, не правда ли, милая, От меня ты ему скажешь, И это поцелуй, что я дарю тебе, От меня ты ему передашь.»
9 unread messages
JOSÉ Un baiser de ma mère!

ХОСЕ Поцелуй от моей матери!
10 unread messages
MICAËLA Un baiser pour son fils!

МИКАЭЛА Поцелуй для ее сына!
11 unread messages
JOSÉ Un baiser de ma mère!

ХОСЕ Поцелуй от моей матери!
12 unread messages
MICAËLA Un baiser pour son fils!... José, je vous le rends comme je l'ai promis!

МИКАЭЛА Поцелуй для ее сына! Хосе, я отдаю его вам, как обещала!
13 unread messages
JOSÉ Ma mère, je la vois!.. Oui, je revois mon village! Ô souvenirs d'autrefois! Doux souvenirs du pays!

ХОСЕ Моя мать, я ее вижу! Да, я снова вижу свою деревню! О, воспоминания прошлого! Милые воспоминания о родных местах!
14 unread messages
JOSÉ ET MICAËLA — Doux souvenirs du pays! — Sa mère, il la revoit! — Ô souvenirs chéris! — Il revoit son village! — Ô souvenirs! — Ô souvenirs d'autrefois! — Ô souvenirs chéris! — Souvenirs du pays! — Vous remplissez mon cœur de force et de courage! Ô souvenirs chéris! Ma mère, je la vois, Je revois mon village!

ХОСЕ И МИКАЭЛА — Милые воспоминания о родных местах! — Его мать, он ее видит! — О, дорогие воспоминания! — Он снова видит свою деревню! — О, воспоминания! — О, воспоминания прошлого! — О, дорогие воспоминания, — Воспоминания о родных местах! — Вы наполняете мое сердце силой и отвагой! О, дорогие воспоминания! Моя мать, я ее вижу, Я снова вижу свою деревню!
15 unread messages
JOSÉ Qui sait de quel démon j'allais être la proie! Même de loin, ma mère me défend, Et ce baiser qu'elle m'envoie, Ce baiser qu'elle m'envoie, Écarte le péril et sauve son enfant!

ХОСЕ Кто знает, какого демона я едва не стал добычей! Даже издалека моя мать меня оберегает, И этот поцелуй, что она мне послала, Этот поцелуй, что она мне послала, Защитит от зла и сохранит ее дитя!
16 unread messages
MICAËLA Quel démon? quel péril? Je ne comprends pas bien... Que veut dire cela?

МИКАЭЛА Какой демон? Какое зло? Я не понимаю… Что все это значит?
17 unread messages
JOSÉ Rien! Rien! Parlons de toi, la messagère; Tu vas retourner au pays?

ХОСЕ Ничего, ничего! Будем говорить о тебе, посланница. Ты возвращаешься назад?
18 unread messages
MICAËLA Oui, ce soir même... demain je verrai votre mère.

МИКАЭЛА Да, этим вечером. Завтра я увижу твою мать.
19 unread messages
JOSÉ Tu la verras! Eh bien! tu lui diras: Que son fils l'aime et la vénère Et qu'il se repent aujourd'hui. Il veut que là-bas sa mère Soit contente de lui! Tout cela, n'est-ce pas, mignonne, De ma part, tu le lui diras! Et ce baiser que je te donne, De ma part, tu le lui rendras!

ХОСЕ Ты ее увидишь! Что же, скажи ей, Что ее сын любит ее и чтит, И что он теперь раскаивается. Он хочет, чтобы его мать Была им довольна! Все это, не правда ли, милая, От меня ты ей скажешь, И это поцелуй, что я дарю тебе, От меня ты ей передашь.
20 unread messages
MICAËLA Oui, je vous le promets... de la part de son fils, José, je le rendrai, comme je l'ai promis.

МИКАЭЛА Да, я вам обещаю… От ее сына Хосе, я его передам, как обещала!
21 unread messages
JOSÉ Ma mère, je la vois!.. Oui, je revois mon village! Ô souvenirs d'autrefois! Doux souvenirs du pays!

ХОСЕ Моя мать, я ее вижу! Да, я снова вижу свою деревню! О, воспоминания прошлого! Милые воспоминания о родных местах!
22 unread messages
JOSÉ ET MICAËLA — Doux souvenirs du pays! — Sa mère, il la revoit! — Ô souvenirs chéris! — Il revoit son village! — Ô souvenirs! — Ô souvenirs d'autrefois! — Ô souvenirs chéris! — Souvenirs du pays! — Vous remplissez mon cœur de force et de courage! Ô souvenirs chéris! Ma mère, je la vois, Je revois mon village!

ХОСЕ И МИКАЭЛА — Милые воспоминания о родных местах! — Его мать, он ее видит! — О, дорогие воспоминания! — Он снова видит свою деревню! — О, воспоминания! — О, воспоминания прошлого! — О, дорогие воспоминания! — Воспоминания о родных местах! — Вы наполняете мое сердце силой и отвагой! О, дорогие воспоминания! Моя мать, я ее вижу, Я снова вижу свою деревню!
23 unread messages
— Je revois mon village! — Ô souvenirs, souvenirs du pays! — Vous me rendez tout mon courage, ô souvenirs chéris! — Je revois mon village! — Ô souvenirs chéris! — Il revoit son village! — Ô souvenirs chéris! — Vous me rendez tout mon courage, ô souvenirs du pays!

— Я снова вижу свою деревню! — О, дорогие воспоминания! — Вы мне придаете сил, о милые воспоминания! — Я снова вижу свою деревню! — О, дорогие воспоминания! — Он снова видит свою деревню! — О, дорогие воспоминания! — Вы мне придаете сил, о милые воспоминания!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому