C

Carla bruni

Comme si de rien n'était

Un vecchio e un bambino Italian / Итальянский язык

1 unread messages
Un vecchio e un bambino si preser per mano E andarono insieme incontro alla sera; La polvere rossa si alzava lontano E il sole brillava di luce non vera...

Старик и ребёнок взялись за руки И вместе пошли навстречу вечеру; Далеко поднималась красная пыль, И солнце светило неверным светом...
2 unread messages
L'immensa pianura sembrava arrivare Fin dove l'occhio di un uomo poteva guardare E tutto d' intorno non c'era nessuno: Solo il tetro contorno di torri di fumo...

Равнина казалась бескрайней, Насколько хватало глаз человека, И вокруг не было никого: Только тёмные очертания башен с дымом...
3 unread messages
I due camminavano, il giorno cadeva, Il vecchio parlava e piano piangeva: Con l'anima assente, con gli occhi bagnati, Seguiva il ricordo di miti passati...

Двое шли вперёд, день склонялся к закату, Старик говорил и тихонько плакал, С отсутствующей душой, с влажными глазами, Он следовал за воспоминаниями о былых временах...
4 unread messages
I vecchi subiscon le ingiurie degli anni, Non sanno distinguere il vero dai sogni, I vecchi non sanno, nel loro pensiero, Distinguer nei sogni il falso dal vero...

Старики подвергаются разрушительному действию лет, Не могут отличить истину от мечты, Старики не могут с их мышлением Отличить в мечтах ложь от истины...
5 unread messages
E il vecchio diceva, guardando lontano: «Immagina questo coperto di grano, Immagina i frutti e immagina i fiori E pensa alle voci e pensa ai colori

И старик говорил, смотря вдаль: «представь, всё это покрыто пшеницей, Представь фрукты и представь цветы, И вообрази звуки, и вообрази краски
6 unread messages
E in questa pianura, fin dove si perde, Crescevano gli alberi e tutto era verde, Cadeva la pioggia, segnavano i soli Il ritmo dell'uomo e delle stagioni...»

И на этой равнине, насколько она теряется, Росли деревья, и всё было зелёным, Шёл дождь, они показывали избранным Периоды жизни человека и времён года...»
7 unread messages
Il bimbo ristette, lo sguardo era triste, E gli occhi guardavano cose mai viste E poi disse al vecchio con voce sognante: «Mi piaccion le fiabe, raccontane altre».

Малыш остановился, его взгляд был грустным, И глаза увидели то, что никогда не видели прежде, И потом он сказал старику мечтательным голосом: “Мне нравятся сказки, расскажи другие».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому