Перевод песни Jiggery pokery | Группа duckworth lewis method the | Альбом The Duckworth Lewis Method | Английский по песням D

Duckworth lewis method the

The Duckworth Lewis Method

Jiggery pokery English

1 unread messages
Twas the first test of the ashes series 1993 Australia had only managed 289 and we Felt all was going to plan That first innings at Old Trafford. Then Merv Hughes and his handlebar moustache Dismissed poor Athers.

То был первый матч серии «Ashes» 1 1993 года; Австралия набрала только 289 очков и нам Казалось, что всё идёт по плану В том первом туре бросков 2 на Олд Траффорд 3; Затем Мёрв Хьюз 4 со своими выгнутыми усами 5 Вывел из игры 6 беднягу Атерса 7...
2 unread messages
I took the crease to great applause, And focussed on me dinner. I knew that I had little cause To fear their young leg spinner. He loosened up his shoulder And with no run up at all, He rolled his right arm over And he let go of the ball.

Я вышел на площадку под громкие аплодисменты И сфокусировался на своём обеде... Я знал, что у меня было мало оснований Опасаться их молодого спиннера 8... Он размял плечо И, без какого-либо разбега, Он сделал замах правой рукой И отправил мяч в полёт...
3 unread messages
It was jiggery-pokery, trickery, jokery. How did he open me up? Robbery, muggery, Aussie Skullduggery. Out for a buggering duck. What a delivery, I might as well have been Holding a contrabassoon. Jiggery-pokery, who was this nobody, Making me look a buffoon? Like a blithering old buffoon.

Это был фокус-покус, трюкачество, ловкая проделка; Как он меня провёл? Разбой, грабёж, австралийское 9 надувательство, К чертям собачьим! Какая подача! Я мог бы с тем же успехом Держать в руках вместо биты контрафагот 10... Какое ловкачество! Что это был за сопляк, Выставивший меня шутом? Старым презренным шутом...
4 unread messages
At first the ball looked straight enough, I had it in me sights, But such was its rotation That it swerved out to the right. I thought "Well, that's a leg break, That's easily defended." So I stuck my left leg out And jammed my bat against it.

Поначалу казалось, что мяч летит достаточно прямо, Я держал его в поле зрения, Но такова была сила его кручения, Что он свернул вправо... Я подумал: «Что ж, это отскок слева 11, Пустяковое дело.» Поэтому я выдвинул вперёд левую ногу И махнул битой рядом с ней...
5 unread messages
But the ball, it span obscenely And out of the rough it jumped, Veered across my bat and pad, Clipping my off stump. It took a while to hit me, I momentarily lingered, But then I saw old Dickie Bird Slowly raise his finger.

Но мяч — он закрутился до неприличия сильно И отскочил от земли, Миновал по дуге мою биту и наколенник 12, Саданув по моей калитке 13... До меня дошло только спустя некоторое время, Я на мгновение замешкался, Но затем увидел, как старина Дикки Бёрд 14 Медленно поднимает палец...
6 unread messages
It was jiggery-pokery, trickery, jokery. How did he open me up? Robbery, muggery, Aussie Skullduggery. Out for a buggering duck. What a delivery, I might as well have been Holding a child's balloon. Jiggery-pokery who was this nobody, Making me look a buffoon? Like an accident prone baboon.

Это был фокус-покус, трюкачество, ловкая проделка; Как он меня провёл? Разбой, грабёж, австралийское надувательство, К чертям собачьим! Какая подача! Я мог бы с тем же успехом Держать в руках вместо биты воздушный шарик... Какое ловкачество! Что это был за сопляк, Выставивший меня шутом? Невезучим бабуином...
7 unread messages
Baboon, baboon Baboon, baboon Baboon, baboon, baboon

Бабуином, бабуином Бабуином, бабуином Бабуином, бабуином, бабуином
8 unread messages
How such a ball could be bowled I don't know, but if you asked me If it had been a cheese roll, It would never have got past me.

Как можно было так бросить мяч — Мне неведомо, но, случись вам меня спросить, Была бы то булочка с сыром — Я бы её уж точно ни за что не пропустил...
9 unread messages
It was jiggery-pokery, trickery, jokery. How did he open me up? Robbery, muggery, Aussie Skullduggery. What in the buggery... Was his delivery? I might as well have been Holding a cob of corn. Jiggery-pokery, who was this nobody Making me look so forlorn?

Это был фокус-покус, трюкачество, ловкая проделка; Как он меня провёл? Разбой, грабёж, австралийское надувательство, Чем же, чтоб его ..., Была его подача? Я мог бы с тем же успехом Держать в руках вместо биты початок кукурузы... Какое ловкачество! Что это был за сопляк, Выставивший меня в столь жалком виде?
10 unread messages
I hate Shane Warne!

Я ненавижу Шейна Уорна! 15

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому