D

Dorothee

2394

2394 French / Французский язык

1 unread messages
En l'an 2394, Un' petit' fille vit parmi les roses...

В 2394 году, Одна девочка живет среди роз...
2 unread messages
En l'an 2394, Un' petit' fille vit parmi les roses Ell' s'en va comme une fleur à peine éclose Cueillir les joies que l'on lui propose

В 2394 году, Одна девочка живет среди роз, Она отправляется как едва распустившийся цветок Срывать радости, которые ей предлагают.
3 unread messages
Ell' ne connaît ni la peur, ni le malheur Sa vie n'est que tendresse et douceur Ell' n'a mêm' plus besoin d'écouter son cœur L'Ordinateur gère son bonheur

Она не знает ни страха, ни несчастья, Ее жизнь - это только нежность и радость. Ей даже не нужно больше слушать свое сердце, Компьютер управляет ее счастьем.
4 unread messages
La seule chos' qui lui soit interdite La folie qu'ell' ne commettra jamais Elle le sait depuis qu'elle est tout' petite C'est de toucher au Livre des Secrets

Единственное, что ей запрещено, Безрассудство, которое она никогда не совершит, Она это знает с малых лет, Это прикоснуться к Книге Тайн.
5 unread messages
Les montagnes Se mettront à trembler Les volcans Se mettront à gronder Les forêts Se mettront à brûler Si tu touches au Livre des Secrets

Горы Затрясутся, Вулканы Загрохочут, Леса Загорятся, Если ты тронешь Книгу Тайн.
6 unread messages
Les typhons Se mettront à souffler L'océan Viendra se déchaîner Et le monde Ne sera plus parfait Si tu touches au Livre des Secrets

Тайфуны Станут дуть, Океан Разбушуется, И мир Больше не будет совершенным, Если ты тронешь Книгу Тайн.
7 unread messages
En l'an 2394, Un' petit' fille vit parmi les roses Mais sans qu'ell' n'en comprenne vraiment la cause Parfois la vie lui semble morose

В 2394 году, Одна девочка живет среди роз, Но даже не понимая по-настоящему причины Иногда жизнь ей кажется мрачной.
8 unread messages
Comme un sentiment qui vient la troubler Comme une peine ou bien comme un regret Comm' quelque chose qui lui dit qu'il faudrait Ouvrir enfin le Livre des Secrets

Как будто чувство, которое ее тревожит, Как страдание или же как сожаление, Как будто что-то ей говорит, что надо бы Открыть наконец Книгу Тайн.
9 unread messages
Les montagnes Se mettront à trembler Les volcans Se mettront à gronder Les forêts Se mettront à brûler Si tu touches au Livre des Secrets

Горы Затрясутся, Вулканы Загрохочут, Леса Загорятся, Если ты тронешь Книгу Тайн.
10 unread messages
Les typhons Se mettront à souffler L'océan Viendra se déchaîner Et le monde Ne sera plus parfait Si tu touches au Livre des Secrets

Тайфуны Станут дуть, Океан Разбушуется, И мир Больше не будет совершенным, Если ты тронешь Книгу Тайн.
11 unread messages
Un matin de printemps Elle s'ennuyait tant Qu'elle est allée voler Le Livre des Secrets

Однажды весенним утром, Она так скучала, Что пошла похитить Книгу Тайн.
12 unread messages
Un garçon qui passait Alors l'a regardée Et tout a basculé Quand il l'a embrassée

Парень, который проходил мимо Тогда на нее посмотрел, И все перевернулось Когда он ее поцеловал.
13 unread messages
Les montagnes Se sont mises à trembler Les volcans Se sont mis à gronder Les forêts Se sont mises à brûler Quand l'amour Est venu l'emporter

Горы Затряслись, Вулканы Загрохотали, Леса Загорелись, Когда любовь Охватила ее.
14 unread messages
Les typhons Se sont mis à souffler L'océan Soudain s'est déchaîné Et tant pis Si plus rien n'est parfait Sans amour, à quoi bon exister?

Тайфуны Стали дуть, Океан Внезапно разбушевался, Ну и пусть Все больше не совершенно, Без любви, зачем жить?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому