I packed up my suitcase and left the old farm
I promised my papa, I'd come to no harm
And I went to the city where I was employed
In a firm of accountants as an office boy
Я собрал чемодан и распрощался со старой фермой,
Пообещал отцу, что со мной ничего не случится,
И отправился в город, где устроился
Посыльным в бухгалтерской фирме...
2
unread messages
I fetched and I carried, I watched and I learned
And slowly but surely I rose through the firm
But then I discovered my colleagues one day
Massaging the figures for personal gain
I said, "I'll not wallow in this house of shame"
Я выполнял все поручения, наблюдал и постигал азы,
И медленно, но верно рос по карьерной лестнице...
Но в один прекрасный день я обнаружил, что мои коллеги
Искажали цифры ради собственной наживы...
Я молвил: «Больше ни ногой в эту обитель корысти!»
3
unread messages
I'll plough my own furrow, I'll go my own way
Я пойду своей дорогой, я пойду своим путём... 1
4
unread messages
Gravely I listened to Reverend McBride
Down at the mission house each Friday night
Heaven's salvation for those who know best
Hell and damnation for all of the rest
Со всей серьёзностью я внимал преподобному МакБрайду,
Его проповедям в доме миссионеров по пятницам:
Души просветлённых будут спасены в Раю,
А всех остальных ждёт преисподняя и вечные муки...
5
unread messages
Try as I might, I could not understand
Why The Almighty's all merciful hand
Should cast away those whose only mistake
Was never to know the Christian faith
The stars that we follow can lead us astray
Как бы я ни пытался, я никак не мог понять,
Почему Всевышний своей милостивой десницей
Должен отвергнуть всех тех, чьим единственным прегрешением
Было никогда не знать христианской веры...
Звёзды, за которыми мы следуем, могут сбить нас с пути...
6
unread messages
I'll plough my own furrow, I'll go my own way
Я пойду своей дорогой, я пойду своим путём...
7
unread messages
I fled from the capital's bourgeois malaise
And trekked through the wilderness for fourteen days
'Til I found the guerrillas camped high in the hills
I asked Comrade Diaz, whom I should kill
Я убежал прочь от капиталистической лихорадки столицы
И четырнадцать дней блуждал в глуши,
Пока не наткнулся высоко в холмах на лагерь партизан;
Я спросил у товарища Диаса, кого мне нужно было убить...
8
unread messages
I crept into town with a knife in my teeth
And entered the home of the Chief of Police
I stood at his bedside and raised up my blade
Then I looked to the crib where his little one lay
You murder tomorrow by killing today
Я прокрался в город с ножом в зубах
И проник в дом начальника полиции;
Встал у изголовья кровати и уже занёс над ним свой клинок,
Но затем бросил взгляд в сторону кроватки с младенцем:
Убивая сегодняшний день, ты убиваешь и завтрашний... 2