Unser Käpt’n ist so blau wie die See
Und statt Kaffee mag der Käpt’n lieber Tee
Er kommt immer mit total schrägen Storys um die Ecke
Da bleibt die Wahrheit zwangsläufig auf der Strecke
Наш капитан голубой, как море,
Вместо кофе он больше любит чай,
Он всегда заводит невероятные рассказы,
Правда в них неизбежно остается где-то по пути.
2
unread messages
Bleib sauber, Käpt’n Blaubär
Spinn dein Seemannsgarn
Оставайся аккуратным, капитан Бляубер,
Плети свои морские небылицы.
3
unread messages
Was hat dieser Bär nur alles durchgemacht?
Natürlich nur gesetzt den Fall, es stimmt, was er so sagt
Es ist ja nun nicht so, dass wir da Zweifel hegen
Wer will sich schon mit ’nem blauen Bär anlegen?
Что же сделал этот медведь из всего того, что рассказал?
Ну, неизвестно, что из этого всего правда.
Не то чтобы мы сомневались,
Кто бы хотел иметь дело с голубым медведем?
4
unread messages
Bleib sauber, Käpt’n Blaubär …
Оставайся аккуратным, капитан Бляубер...
5
unread messages
Ey, sei mal fair –
come on and kick out the bär
Эй, будь хоть иногда честен —
Приди и надери задницу медведю.
6
unread messages
Wir hängen an seinen Lippen, wenn der Käpt’n spricht
Und vom Ausguck tönt es: »Keine Wahrheit in Sicht«
Wenn er erzählt, biegen sich Balken und Planken
Da tut sich jeder Lügendetektor herzlich für bedanken
Мы смотрим на его губы,
По выражению ясно, что в его словах нет ни капли правды.
Когда он говорит, гнутся балки и доски,
Любой детектор лжи здесь без проблем сработает.