D

Die arzte

HELL

Clown aus dem Hospiz German / Немецкий язык

1 unread messages
Du wirst niemals einen unbeschwerten Tag erleben Und Freudentränen wird es bei dir niemals geben. Es ist traurig, dass die Sonne niemals für dich scheint, Das Glück ist sicher nichts für dich, nichts für dich, mein Freund.

У тебя никогда не будет беззаботного дня И ты никогда не будешь плакать от радости. Это печально, что для тебя никогда не светит солнце, Счастье конечно же не для тебя — не для тебя, мой друг.
2 unread messages
Du bist allein, wo nimmst du deine Kraft her?

Ты один, откуда ты берешь свою силу?
3 unread messages
Doch tränenreich, so wirst du trotzdem durch dein Leben gehen Und was aus deinem Leid entsteht, wird dennoch wundеrschön. Deine Kunst ist tragisch außergеwöhnlich gut, Voll von Liebe, echtem Leid und aufrichtiger Wut.

Но плача, ты еще будешь идти по жизни несмотря ни на что, И то, что возникает из твоих страданий, тем не менее чудесно. Твое искусство трагически необычайно хорошое, Полно любви, настоящих страданий и искреннего гнева.
4 unread messages
Du bist allein, wo nimmst du deine Kraft her? Um dich herum ist alles kalt und leer.

Ты один, откуда ты берешь свою силу? Всё вокруг тебя холодно и пусто.
5 unread messages
Was man sehr schnell vergisst, wenn der Künstler glücklich ist, Verlässt ihn all sein Mut, denn nur im Dunkeln geht's ihm gut. Was man sehr schnell vergisst, wenn der Künstler glücklich ist, Nimmt man von ihm kaum noch Notiz, er ist der Clown aus dem Hospiz. Der Clown aus dem Hospiz, Der Clown aus dem Hospiz.

Что очень легко забывается, это то, что когда художник счастлив, Он теряет всю свою храбрость, потому что ему хорошо только в темноте. Что очень легко забывается, это то, что когда художник счастлив, Его почти не замечают, он клоун из больницы. Клоун из больницы, Клоун из больницы.
6 unread messages
So lebst du im Schatten selbstgewählter Agonie, Schenkst uns pure Schönheit und dunkle Fantasien, Werden wir auch deine Welt nie vollständig berühr'n, So lassen wir uns gern von dir durch ihre Straßen führen.

Итак, ты живешь в тени самоизбранной агонии, Даришь нам чистую красоту и мрачные фантазии, Мы никогда полностью не коснемся твоего мира, Поэтому мы с удовольствием позволяем тебе вести нас по его улицам.
7 unread messages
Du bist allein, wo nimmst du deine Kraft her? Um dich herum ist alles kalt und leer

Ты один, откуда ты берешь свою силу? Всё вокруг тебя холодно и пусто.
8 unread messages
Was man sehr schnell vergisst, wenn der Künstler glücklich ist, Nimmt man kaum noch Notiz von dem Clown aus dem Hospiz, Drum lasst ihn allein, bewahrt ihn stets vor'm Glücklichsein, Mit sich im ständigen Disput, denn nur im Dunkeln geht's ihm gut, Im Dunkeln geht's mir gut.

Что очень легко забывается, это то, когда художник счастлив, Клоуна из больницы почти не замечают, Так что оставьте его в покое, всегда держите его подальше от счастья, Сам с собой в постоянном споре, потому что ему хорошо только в темноте, Мне хорошо в темноте.
9 unread messages
Du bist allein, wo nimmst du deine Kraft her? Du bist allein, hast bald schon keinen Saft mehr, So muss es sein.

Ты один, откуда ты берешь свою силу? Ты один, ты выжат, Это должно быть так.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому