D

David bisbal

Bulería

Ángel de la noche Spanish / Испанский язык

1 unread messages
Solo, perdido en la noche Arrancando sueños a un café Se quiebra el aire de anhelos perdidos Me sabe a nada impregnado de olvido

Один, потерянный в ночи, Растворяющий сны в кофе... Воздух надламывается из-за утраченных желаний. Пропитанный забвением, он мне кажется безвкусным.
2 unread messages
Plena, cual playa serena Bella como nadie nunca vi Voy descubriendo su justa medida Mientras la noche desfila en su honor

Совершенная, как безмятежный пляж, Такая красивая, какую никто никогда не видел. Я постепенно исследую её полностью В то время, как ночь марширует в её честь.
3 unread messages
Y me encuentro atrapado en su pelo Cayendo en un abismo de ardiente deseo Decidido a enfrentar mi destino Decidido a morirme de amor

И я обнаруживаю себя пойманным в ловушку её волос, Падающим в бездну жгучего желания, Решившим столкнуться со своей судьбой, Решившим умереть от любви.
4 unread messages
Ángel de la noche Déjame llevarte a mi locura Te daré mi amor bajo la luna Solos tú y yo en la noche oscura

Ангел ночи, Позволь мне забрать тебя в своё безумие. Я буду любить тебя под луной. Только ты и я в ночной темноте.
5 unread messages
Ángel de la noche Déjame llevarte a mi locura Te daré mi amor bajo la luna Solos tú y yo en la noche oscura Solos tú y yo

Ангел ночи, Позволь мне забрать тебя в своё безумие. Я буду любить тебя под луной. Только ты и я в ночной темноте, Только ты и я.
6 unread messages
Duelo de instinto y de miedo Voy sobreviviendo a la ansiedad Cuestión de impulso, sorpresa y anhelo De no creerme que cerca la tengo

Дуэль инстинкта и страха. Я преодолеваю мучительную тревогу. Внутренний порыв, Удивление и страстное желание Из-за того, что я не верю, что она так близко.
7 unread messages
Ruedo del vino a sus lábios En el juego incierto del amor Se escapa el mundo por esos ojazos Se ha confirmado que el cielo es de dos

От вина я скатываюсь к её губам В туманной игре любви, И мир ускользает в эти глазищи. Подтверждено, что небеса принадлежат двоим.
8 unread messages
Su figura mi arrojo y las horas Conspiran con las ganas de hallarnos a solas No habrá nada que rompa el embrujo No habrá forma de hallar salvación

Её фигура, моя дерзость и время Сговариваются с желанием оказаться наедине. Наверное, нет ничего, что сняло бы чары. Наверное, нет способа найти избавление.
9 unread messages
Ángel de la noche Déjame llevarte a mi locura Te daré mi amor bajo la luna Solos tú y yo en la noche oscura

Ангел ночи, Позволь мне забрать тебя в своё безумие. Я буду любить тебя под луной. Только ты и я в ночной темноте.
10 unread messages
Ángel de la noche Déjame llevarte a mi locura Te daré mi amor bajo la luna Solos tú y yo

Ангел ночи, Позволь мне забрать тебя в своё безумие. Я буду любить тебя под луной. Только ты и я...
11 unread messages
Lo demás es história contada Me reservo el derecho a callar Si el amor es un sueño de locos Que me acusen de loco de atar

Остальное — это рассказанная история. Я оставляю за собой право хранить молчание, Потому что если любовь — это фантазия сумасшедших, То меня могут обвинить в том, что я псих.
12 unread messages
Ángel de la noche Déjame llevarte a mi locura Te daré mi amor bajo la luna Solos tú y yo en la noche oscura

Ангел ночи, Позволь мне забрать тебя в свое безумие. Я буду любить тебя под луной. Только ты и я в ночной темноте.
13 unread messages
Ángel de la noche Déjame llevarte a mi locura Te daré mi amor bajo la luna Solos tú y yo en la noche oscura Solos tú y yo en la noche oscura

Ангел ночи, Позволь мне забрать тебя в свое безумие. Я буду любить тебя под луной. Только ты и я в ночной темноте. Только ты и я в ночной темноте.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому