Solo, perdido en la noche
Arrancando sueños a un café
Se quiebra el aire de anhelos perdidos
Me sabe a nada impregnado de olvido
Один, потерянный в ночи,
Растворяющий сны в кофе...
Воздух надламывается из-за утраченных желаний.
Пропитанный забвением, он мне кажется безвкусным.
2
unread messages
Plena, cual playa serena
Bella como nadie nunca vi
Voy descubriendo su justa medida
Mientras la noche desfila en su honor
Совершенная, как безмятежный пляж,
Такая красивая, какую никто никогда не видел.
Я постепенно исследую её полностью
В то время, как ночь марширует в её честь.
3
unread messages
Y me encuentro atrapado en su pelo
Cayendo en un abismo de ardiente deseo
Decidido a enfrentar mi destino
Decidido a morirme de amor
И я обнаруживаю себя пойманным в ловушку её волос,
Падающим в бездну жгучего желания,
Решившим столкнуться со своей судьбой,
Решившим умереть от любви.
4
unread messages
Ángel de la noche
Déjame llevarte a mi locura
Te daré mi amor bajo la luna
Solos tú y yo en la noche oscura
Ангел ночи,
Позволь мне забрать тебя в своё безумие.
Я буду любить тебя под луной.
Только ты и я в ночной темноте.
5
unread messages
Ángel de la noche
Déjame llevarte a mi locura
Te daré mi amor bajo la luna
Solos tú y yo en la noche oscura
Solos tú y yo
Ангел ночи,
Позволь мне забрать тебя в своё безумие.
Я буду любить тебя под луной.
Только ты и я в ночной темноте,
Только ты и я.
6
unread messages
Duelo de instinto y de miedo
Voy sobreviviendo a la ansiedad
Cuestión de impulso,
sorpresa y anhelo
De no creerme que cerca la tengo
Дуэль инстинкта и страха.
Я преодолеваю мучительную тревогу.
Внутренний порыв,
Удивление и страстное желание
Из-за того, что я не верю, что она так близко.
7
unread messages
Ruedo del vino a sus lábios
En el juego incierto del amor
Se escapa el mundo por esos ojazos
Se ha confirmado que el cielo es de dos
От вина я скатываюсь к её губам
В туманной игре любви,
И мир ускользает в эти глазищи.
Подтверждено, что небеса принадлежат двоим.
8
unread messages
Su figura mi arrojo y las horas
Conspiran con las ganas de hallarnos a solas
No habrá nada que rompa el embrujo
No habrá forma de hallar salvación
Её фигура, моя дерзость и время
Сговариваются с желанием оказаться наедине.
Наверное, нет ничего, что сняло бы чары.
Наверное, нет способа найти избавление.
9
unread messages
Ángel de la noche
Déjame llevarte a mi locura
Te daré mi amor bajo la luna
Solos tú y yo en la noche oscura
Ангел ночи,
Позволь мне забрать тебя в своё безумие.
Я буду любить тебя под луной.
Только ты и я в ночной темноте.
10
unread messages
Ángel de la noche
Déjame llevarte a mi locura
Te daré mi amor bajo la luna
Solos tú y yo
Ангел ночи,
Позволь мне забрать тебя в своё безумие.
Я буду любить тебя под луной.
Только ты и я...
11
unread messages
Lo demás es história contada
Me reservo el derecho a callar
Si el amor es un sueño de locos
Que me acusen de loco de atar
Остальное — это рассказанная история.
Я оставляю за собой право хранить молчание,
Потому что если любовь — это фантазия сумасшедших,
То меня могут обвинить в том, что я псих.
12
unread messages
Ángel de la noche
Déjame llevarte a mi locura
Te daré mi amor bajo la luna
Solos tú y yo en la noche oscura
Ангел ночи,
Позволь мне забрать тебя в свое безумие.
Я буду любить тебя под луной.
Только ты и я в ночной темноте.
13
unread messages
Ángel de la noche
Déjame llevarte a mi locura
Te daré mi amor bajo la luna
Solos tú y yo en la noche oscura
Solos tú y yo en la noche oscura
Ангел ночи,
Позволь мне забрать тебя в свое безумие.
Я буду любить тебя под луной.
Только ты и я в ночной темноте.
Только ты и я в ночной темноте.